"السياسية لحكومة" - Translation from Arabic to French

    • politique du Gouvernement
        
    • politiques du Gouvernement
        
    On peut noter avec satisfaction la volonté politique du Gouvernement de la Nouvelle-Calédonie de faire des droits de la femme et de l'égalité entre les sexes une priorité. UN وتلاحَظ بارتياح الرغبة السياسية لحكومة كاليدونيا الجديدة في إعطاء الأولوية لحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين.
    La volonté politique du Gouvernement colombien est donc que les dispositions du Protocole II soient appliquées, que les conditions d'application énoncées à l'article premier de ce protocole existent ou non. UN ومن ثم، فإن اﻹرادة السياسية لحكومة كولومبيا هي أن يتم تطبيق أحكام البروتوكول الثاني، سواء استوفيت فعلاً أم لم تستوف شروط التطبيق المحددة في المادة ١ من البروتوكول.
    Je voudrais terminer en réitérant la ferme volonté politique du Gouvernement salvadorien de contribuer activement à la recherche de solutions collectives et individuelles aux problèmes que nous allons examiner au cours de la présente session de l'Assemblée générale. UN واسمحوا لي أن أختم كلمتي بتكرار الالتزام الثابت والإرادة السياسية لحكومة السلفادور لأن تسهم بفعالية في البحث عن حلول مشتركة وفردية للمشاكل التي سنطرحها خلال هذه الدورة للجمعية العامة.
    Enfin, je réaffirme la volonté politique du Gouvernement salvadorien de continuer à promouvoir activement les valeurs et les principes qui guident l'édification véritable d'une culture de la paix au bénéfice de tous nos peuples. UN وفي الختام، أؤكد مجددا الإرادة السياسية لحكومة السلفادور في الاستمرار في العمل بهمة لتعزيز القيم والمبادئ التي يسترشد بها بناء ثقافة السلام بصورة فعّالة من أجل مصلحة جميع الشعوب.
    Grâce à la détermination et la volonté politiques du Gouvernement équatorien, en la personne du Président Rafael Correa, et à sa coopération avec le Gouvernement péruvien, nous avons fait un grand pas en avant vers la fraternité, l'intégration et le développement. UN فبفضل التصميم والإرادة السياسية لحكومة إكوادور برئاسة الرئيس رفاييل كوريا، واتفاقها مع حكومة حققنا قفزة كبيرة إلى الأمام من حيث الأخوّة والتكامل والتنمية.
    La volonté politique du Gouvernement bolivien à cet égard se manifeste clairement dans le travail réalisé par le Ministère de la santé qui, par l'entremise de son équipe technique et de son programme national, a fait adopter la loi sur la prévention du sida. UN في هذا الصدد، تتجلي الإرادة السياسية لحكومة بوليفيا بوضوح في عمل وزارة الصحة، التي حققت، من خلال فريقها الفني وبرنامجها الوطني، اعتماد قانون الوقاية من الإيدز.
    41. Le Rapporteur spécial prend note avec satisfaction de ce rapport qui démontre la volonté politique du Gouvernement guatémaltèque de mettre en oeuvre les normes et les plans adoptés par la communauté internationale en vue de garantir la promotion et la protection des droits de l'homme. UN ١٤- وتحيط المقررة الخاصة علماً مع الارتياح بهذا التقرير الذي يشهد على اﻹرادة السياسية لحكومة غواتيمالا لتنفيذ القواعد والخطط التي اعتمدها المجتمع الدولي لضمان تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    La volonté politique du Gouvernement de la République de Moldova s’est manifestée dans l’adoption d’un Programme d’action national pour la protection de l’environnement et dans la ratification des grandes conventions internationales relatives à l’environnement. UN ١٠٥ - وأردف قائلا إن اعتماد جدول اﻷعمال الوطني للحماية البيئية والتصديق على الاتفاقيات الدولية الرئيسية المتصلة بالبيئة هما تعبير عن اﻹرادة السياسية لحكومة جمهورية ملدوفا.
    Exprimant la volonté politique du Gouvernement nicaraguayen, en mai 2011, nous avons transmis à l'Organisation des Nations Unies et à l'Organisation des États américains un rapport annuel, comme il est demandé à l'article 7 de la Convention sur les armes à sous-munitions. UN وكان ذلك تعبيرا عن الإرادة السياسية لحكومة نيكاراغوا. وفي أيار/مايو 2011، قدمنا للأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية التقرير السنوي وفقا للمادة 7 من اتفاقية الذخائر العنقودية.
    La décision de Cuba de devenir État partie du TNP va au-delà de ses intérêts nationaux et indique clairement la volonté politique du Gouvernement cubain de promouvoir et de renforcer l'ONU, le multilatéralisme et les traités internationaux en matière de désarmement et de contrôle des armes. UN وقرار كوبا بأن تصبح دولة عضوا في معاهدة عدم الانتشار يتعدى مصالحها الوطنية ويدل بوضوح على الإرادة السياسية لحكومة كوبا وعلى التزامها بتعزيز وتدعيم الأمم المتحدة والتعددية والمعاهدات الدولية المعنية بنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Ils ont par ailleurs renouvelé leur plein appui à la consolidation de la nouvelle structure politique, économique et sociale de l'Équateur, fondée sur l'équité, la justice, la durabilité et la participation démocratique, sous l'autorité politique du Gouvernement légitimement élu de Rafael Correa Delgado, Président de la République d'Équateur. UN وأكدوا مجدداً دعمهم الكامل لتعزيز الهيكل السياسي والاقتصادي والاجتماعي الجديد في إكوادور على أساس الإنصاف والعدالة والاستدامة والمشاركة الديمقراطية في ظل السلطة السياسية لحكومة الرئيس رافائيل كوريا ديلغادو، الرئيس الدستوري لجمهورية إكوادور.
    28. Le Rapporteur spécial persiste à croire, comme il l'a dit dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale, que la création du Comité est une indication concrète de la volonté politique du Gouvernement soudanais de s'occuper du problème des enlèvements. UN 28- ما زال المقرر الخاص يعتقد، مثلما أعرب في تقريره المرحلي المقدم إلى الجمعية العامة، بأن إنشاء لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال هي إشارة ملموسة للإرادة السياسية لحكومة السودان من أجل التصدي لعمليات الاختطاف.
    2. La Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance souhaite réaffirmer la volonté politique du Gouvernement de la République d'Azerbaïdjan d'éliminer de sa législation toutes les lois discriminatoires afin de se conformer totalement aux dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 2 - وترغب اللجنة الحكومية لشؤون الأسرة والمرأة والطفل أن تؤكد مجددا على الإرادة السياسية لحكومة جمهورية أذربيجان لإلغاء جميع القوانين التمييزية من تشريعاتها لكي تتوافق بشكل تام مع أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    Ce séminaire, qui s'est déroulé à un moment où la communauté internationale et les partenaires au développement des pays du tiers monde sont en pleine réflexion stratégique sur l'opérationalisation du concept de développement durable, constitue la preuve de la volonté politique du Gouvernement béninois de respecter les engagements pris à Rio. UN وقد عقدت تلك الحلقة الدراسية في وقت عكف فيه المجتمع الدولي وشركاء بلدان العالم الثالث في التنمية على التفكير في الاستراتيجيات التي ينبغي استخدامها لجعل مفهوم التنمية المستدامة قابلا للتنفيذ. وكانت هذه الحلقة الدراسية دليلا على الارادة السياسية لحكومة بنن للتقيد بالالتزامات التي قطعناها على أنفسنا في ريو.
    35. Enfin, le Mouvement est gravement préoccupé par le coup d'État manqué perpétré contre le Gouvernement équatorien et réaffirme qu'il appuie totalement la consolidation de la nouvelle structure politique, économique et sociale sous l'autorité politique du Gouvernement légitimement élu du Président constitutionnel de l'Équateur, Rafael Correa; il demande à la communauté internationale de faire de même. UN 35 - وأعرب، في ختام كلمته، عن القلق الشديد إزاء محاولة الانقلاب التي جرت ضد حكومة إكوادور وأكد من جديد دعم الحركة التام لتوطيد الهيكل السياسي والاقتصادي والاجتماعي الجديد تحت السلطة السياسية لحكومة الرئيس الدستوري لإكوادور رفائييل كوريا، المنتخبة بصورة مشروعة؛ وتطلب الحركة من المجتمع الدولي أن يحذو حذوها.
    Ces tribus, qui ne sont plus convaincues que le Gouvernement œuvre dans leurs intérêts, se déclarent déçues par les promesses non tenues, le sous-développement et la manipulation évidente de leurs communautés au service des ambitions politiques du Gouvernement soudanais. UN فهي لم تعد مقتنعة بتفاني الحكومة في خدمة مصالحها، لذا فقد أعربت عن خيبة أملها في الوعود المنقوضة، والنقص في التنمية، والاستغلال المكشوف لمجتمعاتها المحلية لمصلحة المطامح السياسية لحكومة السودان.
    Selon M. Mamdouhi (République islamique d'Iran), la résolution 63/191 de l'Assemblée générale, dans laquelle celle-ci prie le Secrétaire général de lui faire rapport sur la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran, est le fruit des ambitions politiques du Gouvernement canadien, qui détourne à son profit le mécanisme des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme pour satisfaire ses visées politiques. UN 10 - السيد ممدوحي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن قرار الجمعية العامة 63/191، الذي منح الأمين العام ولاية تقديم تقرير عن حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية، هو نتيجة الطموحات السياسية لحكومة كندا، التي تسيء استخدام آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لتحقيق مآرب سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more