"السياسية لدى الحكومة" - Translation from Arabic to French

    • politique du Gouvernement
        
    • politique au sein du Gouvernement
        
    Il s'agit d'un engagement dont j'ai rappelé l'importance à plusieurs reprises et dont la concrétisation dépend de la volonté politique du Gouvernement. UN وهو يتناول التزاماً لم ينفّذ بعد وتكرر الإعراب عن أهميته ويرتهن تنفيذه بالإرادة السياسية لدى الحكومة.
    Le succès à cet égard dépend de la volonté politique du Gouvernement angolais et de l'UNITA. UN وتحقيق هذا الهدف يتوقف على توفر اﻹرادة السياسية لدى الحكومة اﻷنغولية ويونيتا.
    Ces réunions n'ont cependant pas atténué le scepticisme de l'UFVN en ce qui concerne la volonté politique du Gouvernement de tenir le dialogue. UN ولكن تلك الاجتماعات لم تخفف من تشاؤم اتحاد القوى الوطنية بشأن توافر الإرادة السياسية لدى الحكومة للانخراط في الحوار.
    Le traitement rapide de ces cas attesterait de la volonté politique du Gouvernement de s'attaquer résolument à la corruption. UN وسيشهد اتخاذ إجراءات سريعة بشأن هذه القضايا على وجود إرادة السياسية لدى الحكومة للتصدي للفساد بحزم.
    La Commission Vérité et réconciliation, composée de 13 commissaires, n'a pu opérer en raison du manque de volonté politique au sein du Gouvernement de transition. UN تم تحقيق ذلك لم تشرع لجنة تقصي الحقيقة والمصالحة في عملها بسبب انعدام الإرادة السياسية لدى الحكومة الانتقالية
    Il s'est félicité de la volonté politique du Gouvernement d'adopter un programme plus détaillé sur la question des migrations. UN وشعر بالارتياح لوجود الإرادة السياسية لدى الحكومة لاعتماد برنامج أكثر شمولا في ما يتعلق بمسألة الهجرة.
    La Mission rappelle que bien que les recommandations n'aient pas force obligatoire, leur application témoignerait de la volonté politique du Gouvernement de soutenir et de renforcer la mission du Procureur. UN وتؤكد البعثة من جديد أن متابعة تلك التوصيات وإن كانت غير ملزمة تظل مؤشرا يدل على توافر اﻹرادة السياسية لدى الحكومة لدعم نشاط مكتب المحامي العام وتعزيزه.
    Le rythme sans précédent des changements dans la société roumaine, au-delà du fait qu'il montre la dévotion du peuple roumain envers les valeurs communes aux pays démocratiques et la volonté politique du Gouvernement de rattraper le temps perdu, a déjà fait que l'air est respirable en Roumanie. UN إن وتيرة التغيير التي لا سابق لها في المجتمع الروماني، وبمعزل عن حقيــقة أنها تدلل على إخلاص الشعب الروماني للقيم المشتركة للبلدان الديمقراطية وعلى اﻹرادة السياسية لدى الحكومة للتعويض عن الزمن الضائع، حملت إلينا هواء نقيا نتنشقه في رومانيا.
    Bien entendu, il reste encore beaucoup à faire pour réaliser nos objectifs nationaux, mais, avec la volonté politique du Gouvernement et la prise de conscience croissante des populations de la base, nous sommes confiants dans la poursuite de notre marche en avant. UN وبالطبع لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله إذا أردنا أن نحقق أهدافنا الوطنية. ولكن مع توفر اﻹرادة السياسية لدى الحكومة والوعي المتنامي لدى السكان على مستوى القواعد الشعبية، نحن واثقون من أننا سنتمكن من المضي قدما.
    270. Le Comité a remarqué qu'en dépit de la volonté politique du Gouvernement en faveur des droits des femmes, la participation politique des femmes dans la société demeurait insuffisante. UN ٢٧٠- ولاحظت اللجنة أنه على الرغم من توافر اﻹرادة السياسية لدى الحكومة فيما يتعلق بدعم حقوق المرأة، فإن الاشتراك السياسي للمرأة في المجتمع ما زال غير مرتفع. المقترحات والتوصيات
    270. Le Comité a remarqué qu'en dépit de la volonté politique du Gouvernement en faveur des droits des femmes, la participation politique des femmes dans la société demeurait insuffisante. UN ٢٧٠- ولاحظت اللجنة أنه على الرغم من توافر اﻹرادة السياسية لدى الحكومة فيما يتعلق بدعم حقوق المرأة، فإن الاشتراك السياسي للمرأة في المجتمع ما زال غير مرتفع. المقترحات والتوصيات
    185. Les différentes réalisations soulignées à l'article 3 démontrent la volonté politique du Gouvernement de pérenniser ses actions en vue d'améliorer le statut des femmes. UN 185- تُظهر مختلف الإنجازات المبينة في سياق المادة 3 الإرادة السياسية لدى الحكومة في مواصلة إجراءاتها الرامية إلى النهوض بوضع المرأة.
    La collaboration et l'appui de la Police nationale libérienne, de la magistrature et des autres acteurs du secteur de la justice pénale assureront le bon fonctionnement du secteur pénitentiaire et la volonté politique du Gouvernement de développer le secteur pénitentiaire et d'améliorer la situation financière permettra d'allouer davantage de ressources budgétaires à ce secteur. UN وسيتوفر التعاون والدعم من الشرطة الوطنية الليبرية والهيئة القضائية وسائر أصحاب المصلحة في قطاع العدالة الجنائية لضمان سلاسة أعمال قطاع الإصلاحيات. وتوافر الإرادة السياسية لدى الحكومة لتطوير قطاع الإصلاحيات، وتحسن الوضع المالي بحيث يسمح بزيادة دعم الميزانية لذلك القطاع
    Comme le rapport fait état de la volonté politique du Gouvernement d'étendre la couverture de la sécurité sociale au secteur informel, il serait intéressant d'avoir davantage de détails sur le Comité chargé de réformer la sécurité sociale, notamment sur son mandat, le travail accompli à ce jour et le nombre de femmes siégeant à ce Comité. UN ونظرا لأن التقرير قد أشار إلى الإرادة السياسية لدى الحكومة لتوسيع الأمن الاجتماعي ليشمل القطاع غير النظامي، سيكون من المهم معرفة التفاصيل عن لجنة إصلاح الأمن الاجتماعي، بما في ذلك ولايتها، وما تم إنجازه من عمل حتى الآن وعدد أعضائها من النساء.
    Le rapport du Rapporteur spécial (E/CN.4/2006/16/Add.3) s'articule autour de deux conclusions principales : la profondeur historique et culturelle du racisme et de la discrimination raciale dans la société brésilienne, et le constat de la volonté politique du Gouvernement à la combattre. UN 49 - ويدور تقرير المقرر الخاص (E/CN.4/2006/16/Add.3) حول استنتاجين رئيسيين: العمق التاريخي والثقافي للعنصرية وللتمييز العنصري في المجتمع البرازيلي، والشواهد الدالة على مدى توافر الإرادة السياسية لدى الحكومة لمكافحته.
    Le mécanisme vérité et réconciliation n'a pas fonctionné en raison du manque de volonté politique au sein du Gouvernement de transition UN ولم تبدأ لجنة الحقيقة والمصالحة عملها بسبب انعدام الإرادة السياسية لدى الحكومة الانتقالية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more