"السياسية لدى الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to French

    • politique des États Membres
        
    L'accomplissement du mandat du Comité spécial ne dépend pas uniquement de l'adaptation de ses méthodes de travail mais aussi de la volonté politique des États Membres. UN وقال إن الوفاء بولايتها لا يتوقف على تكييف أساليب عملها فحسب، وإنما أيضا على توفر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء.
    Nous pensons qu'aucune amélioration des méthodes de travail ne peut réellement remplacer la volonté politique des États Membres. UN ونرى أن تحسين أساليب عمل الهيئة لا يمكن أن يكون بديلاً عن توفر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء.
    Les recommandations figurant dans le rapport du Comité spécial et le rapport Brahimi relatives à l'accroissement des capacités, à l'élargissement de l'appui financier et au renforcement de la volonté politique des États Membres revêtent la plus grande importance à cet égard. UN وفي هذا الشأن، فإن توصيات اللجنة الخاصة وتقرير الإبراهيمي لها أهمية بالغة ، ولا سيما فيما يتعلق ببناء القدرات، وزيادة الدعم المالي، وتقوية الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء.
    observé que les déficiences structurelles du secrétariat de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs et le manque de volonté politique des États Membres de la Conférence étaient les principales causes de cette situation. UN القائمة في أمانة المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، وغياب الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء في المؤتمر، هما السببان الرئيسيان لهذا الوضع.
    On constatera cependant que rien ne peut remplacer la volonté politique des États Membres de prendre les décisions nécessaires pour moduler et adapter le système multilatéral aux réalités actuelles. UN إلا أنه يجب ملاحظة أن لا بديل لتوفر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء لاتخاذ القرارات اللازمة لجعل النظام المتعدد الأطراف قادرا على استيعاب الحقائق الراهنة، ومناسبا لها.
    Le Programme d'action résulte de la volonté politique des États Membres de négocier de manière constructive des questions d'intérêt commun. UN 5 - جاء برنامج العمل نتيجة الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء للدخول في مفاوضات بناءة تتعلق بقضايا ذات مصالح مشتركة.
    Le thème retenu pour la prochaine session de la Commission de la condition de la femme - l'autonomisation de la femme - démontre la volonté politique des États Membres d'aider les femmes rurales à devenir des partenaires à armes égales avec les hommes en matière de développement. UN وأضافت أن التركيز المقصود على التمكين للمرأة الريفية في الدورة القادمة للجنة وضع المرأة هو دليل على توافر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء في دعم المرأة الريفية في سعيها لأن تصبح شريكا على قدم المساواة مع الرجل في عملية التنمية.
    Enfin, je tiens à souligner que ce qui est vraiment nécessaire au stade actuel des choses, c'est la volonté politique des États Membres de continuer à s'employer à atteindre un accord général sur les questions soulevées, à commencer par les propositions qui semblent bénéficier d'un large soutien. UN أخيرا، أود أن أشدد على أن ما تمس الحاجة إليه حقا في هذه المرحلة هو توفر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء لمواصلة الجهود من أجل التوصل إلى اتفاق عام بشأن القضايا المطروحة، بدءا من التي يبدو أنها تحظى بدعم واسع.
    Elle a insisté sur la nécessité de sauvegarder le consensus des sessions précédentes, qui illustrait la volonté politique des États Membres de faire passer le droit au développement de la rhétorique à la pratique réelle. UN وبيَّنت أهمية المحافظة على توافق الآراء الذي تحقق خلال دورة الفريق العامل السابقة بوصفه دليلاً على توفر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء لنقل الحق في التنمية من حقل الخطابة إلى حقل الممارسة الفعلية.
    À cet égard, les interrogations sur l'utilité ou non de certains organes du mécanisme de désarmement des Nations Unies ne nous semblent pas constructives, car le blocage persistant de ces organes n'est que le reflet du manque de volonté politique des États Membres. UN وفي هذا الصدد، يبدو لنا أن التشكيك في فائدة هيئات بعينها تابعة لآلية الأمم المتحدة لنزع السلاح أمر غير بناء، نظرا لأن استمرار حالة الجمود في إطار تلك الهيئات لا يعكس سوى عدم توفر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء.
    41. Le fait que le Comité spécial n'a pas obtenu de résultats concrets lors de ses dernières sessions devrait amener les délégations à réfléchir à ses méthodes de travail, même si la volonté politique des États Membres est nécessaire pour qu'ils puissent s'acquitter pleinement de son mandat. UN 41 - وخلص المتكلم إلى القول بأن فشل اللجنة الخاصة في تحقيق أي نتائج ملموسة في الدورات الأخيرة ينبغي أن يدفع الوفود إلى التفكير في أساليب عملها، رغم أن إنجاز ولايتها بالكامل يتطلب توفر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء.
    Toutefois, comme je suis convaincu de la volonté politique des États Membres et de leur désir de contribuer au succès du Tribunal spécial, j'ai pris la décision d'autoriser les préparatifs en vue du fonctionnement du Tribunal spécial en envoyant une mission de planification à Freetown du 7 au 18 janvier 2002. UN بيد أنني لما كنت على اقتناع بتوافر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء والتزامها بنجاح المحكمة الخاصة، فقد اتخذت قرارا بالإذن ببدء الأعمال التحضيرية لعمل المحكمة الخاصة ابتداء بإيفاد بعثة تخطيط إلى فريتاون في الفترة من 7 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2002.
    39. Comme le montre le diagramme ci-dessus, le point de départ de la responsabilisation dans les organisations du système des Nations Unies est un accord mutuel sur les plans stratégiques de l'organisation et la volonté politique des États Membres de fournir les ressources nécessaires pour aboutir aux résultats désirés. UN 39- تتمثل نقطة انطلاق المساءلة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، على النحو المبيَّن في الشكل الوارد أعلاه، في الاتفاق المتبادل على الخطط الاستراتيجية للمنظمة وتوفُّر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء لتوفير الموارد اللازمة لتحقيق تلك النتائج.
    39. Comme le montre le diagramme ci-dessus, le point de départ de la responsabilisation dans les organisations du système des Nations Unies est un accord mutuel sur les plans stratégiques de l'organisation et la volonté politique des États Membres de fournir les ressources nécessaires pour aboutir aux résultats désirés. UN 39 - تتمثل نقطة انطلاق المساءلة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، على النحو المبيَّن في الشكل الوارد أعلاه، في الاتفاق المتبادل على الخطط الاستراتيجية للمنظمة وتوفُّر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء لتوفير الموارد اللازمة لتحقيق تلك النتائج.
    À l'occasion de ce dixième anniversaire de l'adoption de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et des Protocoles y afférents, la CARICOM était favorable à l'adoption d'une déclaration politique qui marque la volonté politique des États Membres de faire disparaître ce phénomène mondial, qui requiert une action concertée de la communauté internationale. UN وفي مناسبة الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها، تعرب الجماعة الكاريبية عن تأييدها لاعتماد إعلان سياسي باعتباره تعبيرا هاما عن الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء للقضاء على هذه الظاهرة العالمية التي تتطلب اتخاذ المجتمع الدولي لإجراءات متضافرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more