Il convient donc de se féliciter du choix d'un sujet qui met l'accent sur la nécessité impérieuse de renforcer les capacités politiques de l'ONU. | UN | لذا فنحن نرحب باختيار موضوع يؤكد على الحاجة الملحة إلى تعزيز القدرات السياسية للأمم المتحدة. |
Le jour d'après, le Rapporteur spécial a rencontré à New York des fonctionnaires du Département des affaires politiques de l'ONU, avec lesquels il a pu échanger des idées sur la question autochtone vue sous l'angle des grandes tendances politiques et économiques du moment. | UN | وفي اليوم التالي، اجتمع المقرر الخاص في نيويورك مع أعضاء إدارة الشؤون السياسية للأمم المتحدة من أجل تبادل الآراء بشأن قضايا السكان الأصليين فيما يتعلق بأهم الاتجاهات السياسية والاقتصادية. |
Comme le Secrétaire général l'a dit, nous parcourons le monde en prêchant la démocratie aux autres; nous devons désormais appliquer la démocratie à nous-mêmes et montrer qu'il existe une véritable représentation au sein des organes politiques de l'ONU. | UN | ومثلما قال الأمين العام، إننا نجوب العالم لوعظ الآخرين بالديمقراطية؛ وحان الوقت الآن لتطبيق تلك المواعظ على أنفسنا وبيان أن هناك تمثيلاً حقيقياً في الهيئات السياسية للأمم المتحدة. |
Notre étroite collaboration avec les initiatives politiques des Nations Unies est essentielle dans l'optique d'une solution aux problèmes de réfugiés. | UN | ولا غنى في هذا الصدد عن التعاون على نحو وثيق مع المبادرات السياسية لﻷمم المتحدة حتى يمكن حل مشاكل اللاجئين. |
Notre étroite collaboration avec les initiatives politiques des Nations Unies est essentielle dans l'optique d'une solution aux problèmes de réfugiés. | UN | ولا غنى في هذا الصدد عن التعاون على نحو وثيق مع المبادرات السياسية لﻷمم المتحدة حتى يمكن حل مشاكل اللاجئين. |
Ce type de médiation n'est pas uniquement le fait de la branche politique de l'ONU. | UN | وهذا النوع من جهود الوساطة لا تتولى الذراع السياسية للأمم المتحدة وحدها تنفيذه. |
Il a également noté que le Conseil de sécurité avait autorisé une nouvelle opération de maintien de la paix pour promouvoir ce processus et poursuivre les travaux de la mission politique des Nations Unies et de l'Union africaine. | UN | ولاحظت أيضا أن مجلس الأمن أذن بعملية جديدة لحفظ السلام لمساندة عملية السلام هذه، اعتمادا على الأعمال التي اضطلعت بها سابقا البعثة السياسية للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
< < Depuis 40 ans, les instances politiques de l'ONU, les États et les particuliers accusent Israël de commettre des violations constantes, systématiques et graves des droits de l'homme et du droit humanitaire dans le territoire palestinien occupé. | UN | " لقد اتهمت الأجهزة السياسية للأمم المتحدة والدول والأفراد إسرائيل، طيلة أربعين عاماً، بانتهاكات متواصلة ومنهجية وجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Ils ont des mandats et des méthodes de travail différents et les informations et les preuves qu'ils recueillent devraient permettre aux différents organes politiques de l'ONU d'avoir une bonne compréhension de la situation des droits de l'homme dans un certain nombre de situations de conflit armé et d'adopter les mesures qui s'imposent. | UN | وجرى التسليم بأن لكل من هذه الهيئات ولايات مختلفة وطرقا مختلفة للعمل وأن المعلومات والأدلة التي تجمعها كل آلية ينبغي أن تتيح لمختلف الأجهزة السياسية للأمم المتحدة أن يكون لديها فهم واضح لحالة حقوق الإنسان في عدد من حالات النزاع المسلح لكي تعتمد التدابير ذات الصلة. |
54. Depuis quarante ans, les instances politiques de l'ONU, les États et les particuliers accusent Israël de commettre des violations constantes, systématiques et graves des droits de l'homme et du droit humanitaire dans le territoire palestinien occupé. | UN | 54- وقد اتهمت الأجهزة السياسية للأمم المتحدة والدول والأفراد إسرائيل، طيلة أربعين عاماً، بانتهاكات متواصلة ومنهجية وجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
24.12 Les États non alignés parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale (CPI) continueront de préserver l'intégrité du Statut et de s'assurer que la CPI reste impartiale et pleinement indépendante des organes politiques de l'ONU, lesquels ne devraient pas en instruire ou empiéter sur ses fonctions, en ayant à l'esprit les dispositions pertinentes dudit Statut; | UN | 24/12 استمرار دول عدم الانحياز الأطراف في نظام روما للمحكمة الجنائية الدولية في الحفاظ على سلامة النظام وضمان استمرار حيدة المحكمة الجنائية الدولية واستقلالها التام عن الأجهزة السياسية للأمم المتحدة التي لا يجوز أن تصدر تعليمات للمحكمة الجنائية الدولية أو تعرقل سير عملها، مع الأخذ في الاعتبار الأحكام ذات الصلة من نظام روما؛ |
Demander aux États non alignés parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale (CPI) de continuer de préserver l'intégrité du Statut et de s'assurer que la CPI reste impartiale et pleinement indépendante des organes politiques de l'ONU, lesquels ne devraient pas en instruire ou entraver les fonctions, en ayant à l'esprit les dispositions pertinentes dudit Statut. | UN | 25-12 استمرار دول عدم الانحياز الأطراف في نظام روما للمحكمة الجنائية الدولية في الحفاظ على سلامة النظام وضمان استمرار حيدة المحكمة الجنائية الدولية واستقلالها التام عن الأجهزة السياسية للأمم المتحدة التي لا يجوز أن تصدر تعليمات للمحكمة الجنائية الدولية أو تعرقل سير عملها، مع الأخذ في الاعتبار الأحكام ذات الصلة من نظام روما؛ |
Demander aux États non alignés Parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale (CPI) de continuer de préserver l'intégrité du Statut et de s'assurer que la CPI reste impartiale et pleinement indépendante des organes politiques de l'ONU, lesquels ne devraient pas en instruire ou entraver les fonctions, en ayant à l'esprit les dispositions pertinentes dudit Statut. | UN | 18-12 استمرار دول عدم الانحياز الأطراف في نظام روما للمحكمة الجنائية الدولية في الحفاظ على سلامة النظام وضمان استمرار حيدة المحكمة الجنائية الدولية واستقلالها التام عن الأجهزة السياسية للأمم المتحدة التي لا يجوز أن تصدر تعليمات للمحكمة الجنائية الدولية أو تعرقل سير عملها مع مراعاة الأحكام ذات الصلة من نظام روما؛ |
M. Mamedine Ayani, Directeur adjoint aux affaires politiques des Nations Unies, Direction générale des affaires multilatérales | UN | السيد مامدين عياني، نائب مدير الشؤون السياسية لﻷمم المتحدة ونزع السلاح بالادارة العامة للشؤون المتعددة اﻷطراف |
Le Conseil de sécurité est devenu le centre des activités politiques des Nations Unies. | UN | لقد أصبح مجلس اﻷمن مركز اﻷنشطة السياسية لﻷمم المتحدة. |
Avec les grands changements intervenus sur la scène mondiale après la seconde guerre mondiale et la mise hors la loi du recours à la force, le profil général des organes politiques des Nations Unies, ainsi que l'agencement et les rapports entre ces organes, ont été profondément remaniés et bien affinés. | UN | وإزاء التطورات الرئيسية التي حدثت على المسرح العالمي بعد الحرب العالمية الثانية وحظر استخدام القوة أعيد بشكل أساسي تشكيل وتشذيب الصورة العامة لﻷجهزة السياسية لﻷمم المتحدة وللصلات والعلاقات فيما بين هذه اﻷجهزة. |
64. Nous insistons sur la nécessité de veiller, pendant les travaux de la Commission préparatoire, à ce que la Cour soit impartiale et indépendante des organes politiques des Nations Unies, qui ne devraient ni orienter ou entraver le fonctionnement de la Cour ni jouer un rôle parallèle ou supérieur à celui de la Cour. | UN | ٦٤ - ونشدد على الحاجة ﻷن يتم خلال عمل اللجنة التحضيرية كفالة تمتع المحكمة بالنزاهة والاستقلالية عن اﻷجهزة السياسية لﻷمم المتحدة التي لا ينبغي لها أن توجه أو تعوق مهام المحكمة أو تضطلع بدور مواز لدور المحكمة أو أعلى منه. |
La mondialisation et l'interdépendance sont deux phénomènes majeurs qui façonnent le monde contemporain, y compris le paysage politique de l'ONU. | UN | إن العــولمة والتكافــل ظاهرتان رئيسيتان تعملان على تشكيل عالمنا المعاصر، بما في ذلك الخريطة السياسية للأمم المتحدة. |
La Colombie réaffirme son attachement aux définitions et aux critères énoncés dans la résolution 60/1 de l'Assemblée, qui sont l'expression de la volonté politique de l'ONU. | UN | وتؤكد كولومبيا مجددا التزامها بالتعريفات والمعايير الواردة في القرار 60/1 الذي يعبر عن الإرادة السياسية للأمم المتحدة. |
Les mécanismes de coordination décrits ci-dessus ont permis d'éviter les doubles emplois, de maximiser les complémentarités et de rendre la stratégie politique des Nations Unies plus cohérente. | UN | وساعد التنسيق الموصوف أعلاه على تجنب ازدواج العمل وزيادة أوجه التكامل إلى أقصى حد ممكن وضمان تعزيز اتساق الاستراتيجية السياسية للأمم المتحدة. |
Tout d'abord, nous devrons continuer à travailler en étroite collaboration avec les branches politiques du système des Nations Unies et les organisations régionales afin que la réaction humanitaire du HCR aille de pair avec les initiatives politiques visant à résoudre les conflits générateurs de réfugiés. | UN | أولا، يجب أن نستمر في العمل على نحو وثيق مع اﻷجهزة السياسية لﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية لضمان التوازن بين الاستجابة الانسانية التي تبديها المفوضية والمبادرات السياسية الرامية إلى إيجاد حل للمنازعات المولدة للاجئين. |