"السياسية للبلد" - Translation from Arabic to French

    • politique du pays
        
    • politiques du pays
        
    Celui-ci réplique alors qu'en agissant ainsi les syndicats s'immiscent dans la vie politique du pays. UN وتجيب الحكومة عندئذ أن النقابات، إذ تتصرف على هذا النحو، تتدخل في الحياة السياسية للبلد.
    Aucune femme n'a jamais été empêchée de participer à la vie politique du pays ou de se porter candidate à la présidence. UN ولم تُمنع أي امرأة في أي وقت من المشاركة في الحياة السياسية للبلد أو من الترشح للرئاسة.
    Le processus d'instauration d'un État régi par le droit permettait d'accroître la participation des Vietnamiens à la vie politique du pays. UN وعملية بناء دولة يحكمها القانون قد هيأت أوضاعاً أفضل لمشاركة السكان في الحياة السياسية للبلد.
    Il s'est félicité de l'évolution positive de la situation depuis la nomination du nouveau médiateur avec notamment l'organisation de rencontres regroupant toutes les forces politiques du pays. UN ورحبت بالتطور الإيجابي للحالة منذ تعيين الوسيط الجديد ولا سيما عقد لقاءات تجمع كافة القوى السياسية للبلد.
    Il a indiqué que le doute était en train de s'installer quant à la capacité de l'Organisation à protéger ses États Membres des considérations politiques du pays hôte. UN وارتأى أن هناك قلقاً متزايداً إزاء عدم قدرة الأمم المتحدة على حماية دولها الأعضاء من الشواغل السياسية للبلد المضيف.
    Le peuple lao a été privé de ses droits et de la possibilité de participer à la vie politique du pays. UN وحُرم أفراد شعب لاو من حقوقهم ومن فرصة المشاركة في الحياة السياسية للبلد.
    La vie politique du pays s'est démocratisée et la législation garantit le respect de tous les droits démocratiques. UN وتم إضفاء الطابع الديمقراطي على الحياة السياسية للبلد وكفلت التشريعات الحقوق الديمقراطية كافة.
    Le processus en cours nous conduira vers d'autres échéances électorales entrant dans le cadre de la décentralisation politique du pays. UN والعملية الجارية الآن ستقودنا إلى انتخابات أخرى في سياق اللامركزية السياسية للبلد.
    La réintégration de l'opposition dans la vie politique du pays est un grand pas accompli dans cette voie. UN وعودة المعارضة إلى الحياة السياسية للبلد خطوة كبيرة في هذا الطريق.
    c. De participer aux organisations et associations non gouvernementales s’occupant de la vie publique et politique du pays. UN المشاركة في جميع المنظمات والجمعيات غير الحكومية التي تعنى بالحياة العامة والحياة السياسية للبلد.
    Aucune disposition législative n'énonce de norme discriminatoire ni de restriction concernant la participation des femmes à la vie politique du pays. UN ولا تتضمن القوانين التشريعية ﻷوكرانيا أي معايير أو قيود تمييزية بشأن مشاركة المرأة في الحياة السياسية للبلد.
    Cette amélioration quantitative et qualitative atteste de la contribution que les femmes peuvent apporter à la vie politique du pays. UN وهذا التحسن في العدد والنوعية يدل على قدرة المرأة ومساهمتها في الحياة السياسية للبلد.
    Elle participe de plus en plus à la vie politique du pays. UN ويزداد إسهام المرأة في الحياة السياسية للبلد.
    Ce n'est que si les droits de l'homme sont pleinement respectés que la vie politique du pays pourra se dégager du facteur de crainte, qui est si évident maintenant. UN ولا تستطيع الحياة السياسية للبلد أن تتخلص من عامل الخوف السائد حاليا إلا اذا احتُرمت حقوق اﻹنسان بالكامل.
    Son action pourrait être vue comme une ingérence dans la vie politique du pays bénéficiaire ou donner lieu à des accusations de favoritisme pour un parti donné. UN ويمكن أن يعتبر اشتراكها بمثابة تدخل في الحياة السياسية للبلد المستفيد أو قد يؤدي الى اتهامات بالتحيز لحزب محدد.
    J'invite donc les responsables politiques à participer de manière constructive à la vie politique du pays pour l'avènement d'un avenir meilleur. UN ومن ثم فإنني أهيب بالقادة السياسيين أن يشاركوا بصورة بنّاءة في الحياة السياسية للبلد بغية تحقيق مستقبل أفضل.
    Cuba a également demandé quelles mesures la Pologne avait prises pour promouvoir la participation des femmes à la vie publique et politique du pays. UN وسألت كوبا أيضاً عن التدابير المتخذة لتشجيع مشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية للبلد.
    Cuba a également demandé quelles mesures la Pologne avait prises pour promouvoir la participation des femmes à la vie publique et politique du pays. UN وسألت كوبا أيضاً عن التدابير المتخذة لتشجيع مشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية للبلد.
    L'élimination de la torture appelle une prise de position résolue et sans ambages de la part des dirigeants politiques du pays, qui devront dans un premier temps faire le nécessaire pour répondre aux informations dignes de foi faisant état de torture. UN فالقضاء على التعذيب يتطلب اتخاذ موقف واضح وحازم من جانب القيادة السياسية للبلد. والخطوة اﻷولى هي الاستجابة للبلاغات الموثوق بها بشأن حالات التعذيب.
    Malheureusement, malgré les appels répétés lancés par la communauté internationale, et contrairement à l'Accord de paix, des criminels de guerre sont toujours en liberté et perturbent les affaires politiques du pays. UN ولسوء الطالع أنه، على الرغم من النداءات المتكررة التي وجهها المجتمع الدولي، وفي انتهاك لاتفاق السلام، لا يزال مجرمو الحرب مطلقي السراح ويوقعون الفوضى في الشؤون السياسية للبلد.
    27. Bien perçu par les différentes couches de la société burundaise, le programme suscite un réel intérêt auprès des autorités politiques du pays qui ont émis le voeu que les jeunes participent largement à la réalisation de certains de ses projets. UN ٧٢- ويحظى البرنامج، بالترحيب من مختلف فئات المجتمع البوروندي، ويثير اهتماما حقيقيا لدى السلطات السياسية للبلد التي أعربت عن أملها في أن يشترك الشباب على نطاق واسع في انجاز بعض من مشاريعه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more