En vertu de cette dynamique, un fossé s'est creusé au fil des ans entre les besoins propres du système de sécurité collective et les considérations politiques des États Membres. | UN | وفي هذا السياق، كان هناك تباعد ملحوظ بمرور الأعوام بين احتياجات نظام الأمن الجماعي والاعتبارات السياسية للدول الأعضاء. |
Les frontières politiques des États ne circonscrivent plus les phénomènes et les processus économiques productifs. | UN | ولم تعد الحدود السياسية للدول حدودا لﻹنتاج والعمليات الاقتصادية. |
Il s'agit d'un combat de longue haleine dont la victoire dépend dans une grande mesure de la volonté politique des Etats ainsi que de la solidarité internationale. | UN | وأمامنا معركة طويلة المدى يعتمد فيهـا النصر إلـى حــد كبير على اﻹرادة السياسية للدول وعلى التضامن الدولــي. |
Comme toujours, la volonté politique des Etats Membres sera décisive. | UN | وستكون اﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء هي العامل الحاسم في جميع اﻷحوال. |
Il partage le point de vue des différentes instances juridictionnelles internationales, notamment celui de la Cour internationale de Justice, selon lequel ce droit ne devrait pas compromettre l'intégrité territoriale et l'unité politique d'États indépendants. | UN | وقال إنه يتفق مع الرأي الذي أعربت عنه مختلف الهيئات القانونية الدولية، بما فيها محكمة العدل الدولية، بأنه لا ينبغي أن يعرض هذا الحق السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدول المستقلة إلى الخطر. |
La protection ne dépend pas seulement des agences humanitaires; elle repose principalement sur la volonté politique des États de respecter le droit international, évitant ainsi les déplacements de population. | UN | فالحماية لا تعتمد على الوكالات اﻹنسانية وحدها، بل إنها تستند الى اﻹرادة السياسية للدول للامتثال للقانون الدولي ومن ثم تحول دون نزوح السكان. |
Le BSCI a eu tort de s'ingérer dans les positions politiques des États. | UN | لقد أخطأ المكتب في تدخله في المواقف السياسية للدول. |
À cet égard, nous nous félicitons des progrès tangibles qui ont été accomplis en ce qui concerne les engagements politiques des États participants depuis le Sommet de Washington. | UN | ونرحب في هذا الصدد بالتقدم الكبير المحرز بشأن الالتزامات السياسية للدول المشاركة منذ مؤتمر قمة واشنطن. |
À cet égard, nous nous félicitons des progrès tangibles qui ont été accomplis en ce qui concerne les engagements politiques des États participants depuis le Sommet de Washington. | UN | ونرحب في هذا الصدد بالتقدم الكبير المحرز بشأن الالتزامات السياسية للدول المشاركة منذ مؤتمر قمة واشنطن. |
6. Les délégations ont souscrit à l'opinion exprimée dans le rapport selon laquelle le montant des ressources disponibles dépendait des choix politiques des États Membres. | UN | ٦ - وأيﱠدت الوفود ما جاء في التقرير من آراء مؤداها أن مستوى الموارد المتاحة هو انعكاس للخيارات السياسية للدول اﻷعضاء. |
Elle ne doit pas devenir l’instrument des aspirations politiques des États. | UN | ولا يجب أن تصبح أداة لملاءمة اﻷغراض السياسية للدول . |
L'avancement de nos travaux dépend de leur organisation qui, bien évidemment, dépend elle-même de la volonté politique des Etats membres. | UN | ويستند التقدم في عملنا إلى تنظيمه، الذي يستند بالطبع إلى اﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء. |
La volonté politique des Etats peut également être mise en doute sur ce plan. | UN | فاﻹرادة السياسية للدول ستجد من يتحداها هنا أيضا. |
Les Etats de la CARICOM estiment que l'efficacité du système de lutte contre l'abus des drogues est fonction de la volonté politique des Etats et de la mesure dans laquelle ils sont réellement décidés à prendre des mesures énergiques pour le rendre opérationnel. | UN | وتعتقد دول المجموعة الكاريبية أن فعالية نظام مراقبة المخدرات تتوقف على اﻹرادة السياسية للدول والتزام الدول اتخاذ تدابير حاسمة لجعله فعالا. |
Ce principe est issu de la volonté politique d'États émergents de se libérer de l'exploitation abusive de leurs ressources naturelles. | UN | وقد أثير المبدأ بسبب المطالبة السياسية للدول الناشئة حديثاً بأن تتحرر من الاستغلال غير العادل لمواردها الطبيعية. |
Toutefois, cette réserve ne doit pas être interprétée comme autorisant ou encourageant des actes portant atteinte, en partie ou en totalité, à l'intégrité territoriale ou à l'unité politique d'États souverains ou indépendants. | UN | غير أن هذا التحفظ ينبغي ألا يفسر على أنه يأذن باتخاذ إجراءات تنطوي على مساس، جزئيا أو كليا، بالسلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول ذات السيادة أو الدول المستقلة أو يشجعها. |
La Déclaration de 1970 sur les principes du droit international dispose que ce droit à l'autodétermination ne doit pas être interprété comme autorisant ou encourageant des mesures qui nuiraient à l'intégrité territoriale ou à l'unité politique d'États souverains et indépendants et que les principes qu'elle énonce sont étroitement liés les uns aux autres. | UN | وينص اﻹعلان المتعلق بمبادئ القانون الدولي لعام ١٩٧٠ على أن الحق في تقرير المصير لا ينبغي أن يؤول على أنه يأذن أو يشجع على اتخاذ أي إجراء يؤدي إلى تفكيك أو إضعاف السلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة كما ينص على أن المبادئ الواردة في اﻹعلان مترابطة. |
La réponse dépendra à terme de la volonté politique des États de développer et de rendre plus efficace la coopération internationale. | UN | وسيتوقف الاتجاه الذي سيسير فيه في نهاية المطاف على الارادة السياسية للدول اﻷعضاء في تعزيز التعاون الدولي من أجل اتخاذ اجراءات أكثر فعالية. |
Le Groupe de l'assistance électorale n'a ni le droit ni le pouvoir de contrôler la bonne marche des institutions politiques des Etats ou de les guider dans le développement de ces institutions, sous des prétextes liés à l'octroi d'une assistance électorale ou sous un autre prétexte quelconque. | UN | إن وحدة المساعدة الانتخابية ليس لها الحق ولا السلطة لمراقبة المؤسسات السياسية للدول أو تقديم مبادئ توجيهية إليها بشأن تطوير مؤسساتها سواء بذرائع تتعلق بتقديم مساعدة انتخابية أو أية ذريعة أخرى. |
Il est indéniable que le NEPAD peut jouer, et joue, un rôle fondamental s'agissant de transformer la culture politique de ses États membres. | UN | ولا شك في أن نيباد يمكن أن تقوم بدور حيوي في تغيير الثقافة السياسية للدول الأعضاء فيها، وهي تقوم بذلك. |
Jusqu'à présent, les mesures prises restent fonction de la volonté politique des pays à même de fournir cette assistance. | UN | وقال إن التدابير التي تتخذ لاتزال حتى اﻵن تخضع للارادة السياسية للدول اﻷعضاء التي تقوم هي ذاتها بتقديم المساعدة. |
Dans la Déclaration de Vienne il est clairement dit que ce droit ne doit pas s'entendre comme autorisant ou encourageant une action quelle qu'elle soit qui démembrerait ou menacerait, totalement ou partiellement, l'intégrité territoriale ou l'unité politique d'Etats souverains et indépendants. | UN | ويذكر إعلان فيينا بوضوح أنه لا ينبغي تفسير تقرير المصير على أنه يأذن أو يشجع أي إجراء من شأنه أن يمزق أو يضعف، كليا أو جزئيا، السلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة. |