"السياسية لمكافحة" - Translation from Arabic to French

    • politique de lutter contre
        
    • politique de combattre
        
    • politique à lutter contre
        
    • politique pour combattre le
        
    Elles doivent trouver la volonté politique de lutter contre la corruption. UN ويجب أن تكون لديه الإرادة السياسية لمكافحة الفساد.
    La volonté politique de lutter contre le racisme doit être assortie d'un effort intellectuel et scientifique visant à identifier les causes profondes du racisme. UN والإرادة السياسية لمكافحة العنصرية يجب أن تتضمن بذل جهود فكرية وعلمية لتحديد الأسباب العميقة للعنصرية.
    Les nations africaines doivent trouver la volonté politique de lutter contre la crise sanitaire que connaît notre continent. UN وعلى البلدان الأفريقية أن تطور الإرادة السياسية لمكافحة الأزمة الصحية في قارتنا.
    Ce qu'il faut se demander, c'est si le fait que des États persistent à ne pas présenter de rapports indique de leur part un manque de mobilisation et volonté politique de combattre la menace mondiale du terrorisme. UN وهناك مسألة تحتاج إلى مزيد من النظر، وهي إلى أي مدى يدل التقاعس المتواصل للدول عن تقديم تقارير على عدم الالتزام وغياب الإرادة السياسية لمكافحة خطر الإرهاب العالمي.
    Il appelle l'État partie à faire preuve d'une plus grande détermination politique à lutter contre l'impunité en dégageant les ressources nécessaires à la mise en œuvre rapide et intégrale du Plan d'action pour la réforme de la justice, récemment adopté, et au bon fonctionnement du Conseil supérieur de la magistrature. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التحلي بقدر أكبر من الإرادة السياسية لمكافحة الإفلات من العقاب من خلال تخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ خطة العمل لإصلاح العدالة التي اعتمدت مؤخرا تنفيذا فوريا وتاما، وكيما يؤدي مجلس القضاء الأعلى عمله على نحو سليم.
    Pour assurer l'application universelle de la Convention de 1988, nous encourageons vivement tous les États à signer la Convention et à faire preuve de volonté politique pour combattre le trafic des drogues illicites en contribuant à sa mise en oeuvre. UN وبغية كفالة التطبيق العالمي لاتفاقية عام ١٩٩٨، نشجع بقوة جميع الدول علـــى التوقيـــع على الاتفاقيــة وإبداء إرادتها السياسية لمكافحة المخدرات غير المشروعة وذلك عن طريق التعاون في تنفيذها.
    Cuba a évoqué la volonté politique de lutter contre la pauvreté dont l'Uruguay faisait preuve et les résultats obtenus en la matière. UN 35- وأشارت كوبا إلى إنجازات أوروغواي وإرادتها السياسية لمكافحة الفقر.
    66. La volonté politique de lutter contre la corruption ne signifiait pas que les autorités du pouvoir exécutif et politique procédaient à des arrestations. UN 66- ولا تعني الإرادة السياسية لمكافحة الفساد أن السلطات التنفيذية والسياسية تنفذ عمليات اعتقال.
    Le Gouvernement vient de marquer sa volonté politique de lutter contre le fléau en créant une structure nationale de lutte contre la corruption, et en s'inscrivant du processus d'adhésion à l'Initiative pour la transparence dans les industries extractives; UN وقد أعربت الحكومة مؤخراً عن إرادتها السياسية لمكافحة هذه الآفة بإنشاء هيكل وطني لمكافحة الفساد، وباتباع إجراءات الانضمام إلى مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية؛
    12. Exprimant sa volonté politique de lutter contre le blanchiment d'argent, la communauté internationale a pris plusieurs initiatives multilatérales devant servir aux États de cadre législatif et stratégique pour définir et adopter des contre-mesures. UN 12- استهل المجتمع الدولي، تعبيرا عن إرادته السياسية لمكافحة غسل الأموال، عدة مبادرات متعددة الأطراف لتكون بمثابة أطر تشريعية وسياساتية تستخدمها الدول في تحديد واعتماد تدابير مكافحة غسل الأموال.
    79. L'Engagement de Freetown, issu de la conférence ministérielle des pays associés à l'Initiative Côte de l'Afrique de l'Ouest le 17 février 2010, a manifesté la volonté politique de lutter contre la drogue et la criminalité transnationale organisée. UN 79- وبرهن التزام فريتاون، وهو نتاج مؤتمر وزاري للبلدان المعنية بمبادرة ساحل غرب أفريقيا عُقد في 17 شباط/فبراير 2010، على الإرادة السياسية لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    11. Exprimant sa volonté politique de lutter contre le blanchiment, la communauté internationale a pris plusieurs initiatives multilatérales devant servir de cadre législatif et stratégique aux États pour définir et prendre des contre-mesures. UN 11- استهل المجتمع الدولي، تعبيرا عن إرادته السياسية لمكافحة غسل الأموال، عدة مبادرات متعددة الأطراف لتُستخدم كأطر تشريعية وسياساتية تستفيد منها الدول في تحديد واعتماد تدابير مكافحة غسل الأموال.
    h) D'adopter une politique criminelle ouverte du Ministère de la justice, des droits de l'homme et des libertés publiques comme expression de la volonté politique de lutter contre l'impunité; UN (ح) اعتماد سياسة جنائية مفتوحة لوزارة العدل وحقوق الإنسان والحريات العامة كتعبير عن الإرادة السياسية لمكافحة الإفلات من العقاب؛
    40. Malheureusement, la volonté politique de lutter contre la désertification et d’en faire une priorité de développement dans tous les pays touchés par ce fléau n’est pas encore acquise partout, ni au nord ni au sud. UN ٤٠ - إلا أنها أعربت عن أسفها إذ أن اﻹرادة السياسية لمكافحة التصحر ولجعل هذه المشكلة أولوية إنمائية في جميع البلدان التي تعاني من هذه المشكلة غير متوفرة حتى اﻵن لدى الجميع، سواء في بلدان الشمال أو في بلدان الجنوب.
    21. Mme KABA (Côte d'Ivoire) dit que bien qu'il existe une volonté politique de lutter contre le trafic de drogue, la plupart des pays en développement, en particulier d'Afrique, n'ont malheureusement pas les moyens de le faire. UN ٢١ - السيدة كابا )كوت ديفوار(: قالت إنه بالرغم من توفر الإرادة السياسية لمكافحة الاتجار بالمخدرات بصورة غير مشروعة، تفتقر معظم البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، على نحو يرثى له، إلى السبل التي تمكنها من القيام بذلك.
    Le Gouvernement bolivien, résolu à isoler la Bolivie du circuit international du trafic de drogues illicites d'ici cinq ans, a amorcé un processus de dialogue national entre les divers secteurs de la société civile tout en renforçant la volonté politique de combattre le trafic de drogues et les activités connexes; cette politique exige la coopération de la population du pays tout entier. UN وأعلن أن حكومته عازمة على إخراج بوليفيا من الدائرة الدولية للاتجار بالمخدرات في غضون خمس سنوات وأنها تحقيقا لتلك الغاية، نفذت عملية من الحوار الوطني فيما بين مختلف قطاعات المجتمع المدني لتعزيز اﻹرادة السياسية لمكافحة تجارة المخدرات واﻷنشطة ذات الصلة وأن تلك السياسة تحتاج لتعاون كل سكان البلد.
    3. Dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial a également insisté sur la nécessité, de la part des gouvernements, d'une plus grande affirmation et démonstration de volonté politique de combattre le racisme, qui doit s'accompagner de la mobilisation du front intellectuel et scientifique pour identifier les causes profondes et la nature exacte des manifestations et expressions de discrimination. UN 3- وأكد المقرر الخاص أيضاً، في تقريره المرحلي إلى الجمعية العامة، أنه يتعين على الحكومات أن تعزز تأكيد وإثبات الإرادة السياسية لمكافحة العنصرية، على أن تصاحب ذلك تعبئة للجبهة الفكرية والعلمية لتحديد الأسباب العميقة لمظاهر وصور العنصرية وطبيعتها الحقيقية.
    Il appelle l'État partie à faire preuve d'une plus grande détermination politique à lutter contre l'impunité en dégageant les ressources nécessaires à la mise en œuvre rapide et intégrale du Plan d'action pour la réforme de la justice, récemment adopté, et au bon fonctionnement du Conseil supérieur de la magistrature. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التحلي بقدر أكبر من الإرادة السياسية لمكافحة الإفلات من العقاب من خلال تخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ خطة العمل لإصلاح العدالة التي اعتمدت مؤخرا تنفيذا فوريا وتاما، وكيما يؤدي مجلس القضاء الأعلى عمله على نحو سليم.
    Lors de la commémoration de la Journée internationale en 2014, l'accent a été mis sur le rôle joué par les dirigeants s'agissant de mobiliser la volonté politique pour combattre le racisme et la discrimination raciale. UN وقد ركز الاحتفال باليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري لعام 2014 على دور القادة في حشد الإرادة السياسية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more