Faute de volonté politique de la part de certaines puissances nucléaires, aucune déclaration claire n'a pu être faite sur ce point, y compris dans le préambule. | UN | إن غيبة اﻹرادة السياسية من جانب دول نووية معينة قد حال دون صدور أي بيان واضح بشأن هذه المسألة، حتى في الديباجة. |
Nous ne doutons pas qu'un accord sur un tel cadre exigera créativité, souplesse et volonté politique de la part des États Membres. | UN | ولا يخالجنا شك في أن الاتفاق على مثل هذا الإطار يتطلب الابتكار والمرونة والإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء. |
Pour cela, il faudra des mesures résolues et courageuses et une volonté politique de la part de beaucoup plus de nations. | UN | إن ذلك يتطلب عملا يتصف بالتصميم ويتسم بالشجاعة واﻹدارة السياسية من جانب بلدان عديدة أخرى. |
Nous avons maintenant besoin du plein appui et de la volonté politique des États Membres. | UN | وما هو مطلوب هو الدعم التام والإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء. |
Il ne doit plus être toléré que le manque de volonté politique des dirigeants politiques ivoiriens entrave les progrès. | UN | ويجب ألا يسمح لانتفاء الإرادة السياسية من جانب القادة السياسيين الإيفواريين بعرقلة التقدم مرة أخرى. |
On ne saurait rendre le Secrétaire général responsable du manque de volonté politique des États Membres. | UN | وليس بوسعنا إلقاء اللوم بسبب انعدام اﻹرادة السياسية من جانب الدول اﻷعضاء على عاتق اﻷمين العام. |
L'exercice de la compétence en matière de droit de nécessité doit être soumis au contrôle politique de l'Assemblée fédérale qui doit pouvoir décider périodiquement du maintien des décisions prises. | UN | ويجب أن تكون ممارسة الصلاحية في مجال قانون الضرورة خاضعة للرقابة السياسية من جانب الجمعية الاتحادية التي يتوقع منها البت بانتظام في استمرار القرارات المتخذة. |
Malheureusement, l'absence de volonté politique de la part de certains pays fait obstacle au processus de négociation. | UN | ولسوء الحظ، ان عدم توفر اﻹرادة السياسية من جانب بعض البلدان يقف عائقا في طريق عملية التفاوض. |
La détermination politique de la part de la communauté internationale peut ramener la paix en Somalie également. | UN | إن اﻹرادة السياسية من جانب المجتمع الدولي يمكن أن تأتي بالسلام إلى الصومال أيضا. |
Beaucoup sont convenus que l'absence de volonté politique de la part des gouvernements était un obstacle majeur dans la lutte contre le racisme et la discrimination. | UN | واتفق كثيرون في أن نقص الإرادة السياسية من جانب الحكومات يشكل عقبة كأداء في مكافحة العنصرية والتمييز. |
Il y a également une crise de volonté politique de la part des États Membres. | UN | وهناك أيضا أزمة اﻹرادة السياسية من جانب الدول اﻷعضاء. |
Faute de volonté politique de la part de certaines puissances nucléaires, aucune déclaration claire n'a pu être faite sur cette question, y compris dans le préambule. | UN | إن الافتقار إلى اﻹرادة السياسية من جانب دول نووية معينة منع أي تعبير واضح عن هذه المسألة، حتى في الديباجة. |
Faute de volonté politique de la part de certaines puissances nucléaires, aucune déclaration claire n'a pu être faite sur cette question, y compris dans le préambule. | UN | إن الافتقار إلى اﻹرادة السياسية من جانب دول نووية معينة منع أي تعبير واضح عن هذه المسألة، حتى في الديباجة. |
Faute de volonté politique de la part de certaines puissances nucléaires, aucune déclaration claire n'a pu être faite sur cette question, y compris dans le préambule. | UN | إن الافتقار إلى اﻹرادة السياسية من جانب دول نووية معينة منع أي تعبير واضح عن هذه المسألة، حتى في الديباجة. |
C'est là une question qui concerne la réaffectation des crédits et elle met en jeu la volonté politique des donateurs comme des pays partenaires. | UN | وهذه مسألة تتعلق بإعادة التوزيع وبالإرادة السياسية من جانب الجهات المانحة والبلدان الشريكة على السواء. |
La volonté politique des États Membres y suffirait. | UN | وهذا لا يتطلب أكثر من الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء. |
Ces changements ne peuvent se faire sans la volonté politique des pays développés. | UN | ولا يمكن أن تتحقق هذه التغيرات بدون الإرادة السياسية من جانب البلدان متقدمة النمو. |
On ne peut pas réaliser grand chose sans la volonté politique des États Membres. | UN | ولا يمكن تحقيق الكثير دون توفر اﻹرادة السياسية من جانب الدول اﻷعضاء. |
Nous parlons donc d'assurer une plus grande participation politique des pays dans la prise de décisions au Conseil. | UN | ونتحدث لذلك عن توسيع نطاق المشاركة السياسية من جانب الدول في عملية صنع القرار بالمجلس. |
À cet égard, elle déclare que les données disponibles indiquent que la participation politique des femmes est encore insuffisante. | UN | وفي هذا المضمار أكدت أن البيانات المتاحة توضح قصور المشاركة السياسية من جانب النساء. |
b) L'exercice de la compétence en matière de droit de nécessité doit être soumis au contrôle politique de l'Assemblée fédérale, qui doit pouvoir se prononcer périodiquement sur le maintien des décisions prises. | UN | )ب( تخضع ممارسة الاختصاص في قانون اﻷحكام العرفية للمراقبة السياسية من جانب البرلمان الفدرالي، الذي يتعين عليه أن يقرر، في فترات منتظمة، تمديد أو عدم تمديد حالة اﻷحكام العرفية. |
Il avait constaté une intensification de la violence politique et des actes d'intimidation à l'encontre des partis d'opposition et d'une multiplication des interruptions des réunions politiques par les Imbonerakure, jeunes militants du CNDD-FDD, le parti au pouvoir. | UN | وأشار إلى تزايد العنف السياسي وتخويف المعارضين السياسيين، وتعطيل الاجتماعات السياسية من جانب حركة ' ' الإمبونيراكوري`` وهي الجناح الشبابي لحزب المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية، الحاكم في البلد. |
Le fait que l'absence de volonté politique chez certains États ait empêché le Comité spécial de s'acquitter de son mandat ne devrait pas compromettre ses travaux. | UN | ولا ينبغي السماح بتقويض أعمال اللجنة الخاصة بسبب غياب الإرادة السياسية من جانب بضع دول مما يؤدي إلى منع اللجنة الخاصة من الوفاء بولايتها. |