Nous engageons tous les États membres de la Conférence à faire preuve de la volonté politique et de la souplesse nécessaires pour qu'une solution puisse être trouvée. | UN | ونناشد جميع الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمة للتمكن من إيجاد حل. |
Nous espérons que la Conférence aura l'élan nécessaire et que les parties feront preuve de la volonté politique et de la souplesse nécessaires pour obtenir des résultats concrets. | UN | ونأمل أن يحصل المؤتمر على الزخم اللازم وأن تظهر الأطراف الإرادة السياسية والمرونة الضروريتين لتحقيق نتائج ملموسة. |
Les pays en développement doivent également faire preuve de volonté politique et de souplesse pour sortir les négociations du Cycle de Doha de l'impasse dans laquelle elles se trouvent. | UN | وتدعو الحاجة أيضا إلى أن تبدي البلدان النامية الإرادة السياسية والمرونة للتغلب على المأزق في جولة الدوحة. |
Ce sont elles qui doivent manifester la volonté politique et la souplesse requises pour sortir de l'impasse actuelle. | UN | وعلى هذه الفصائل المتحاربة أن تظهر اﻹرادة السياسية والمرونة من أجل التوصل إلى حلول للمأزق الراهن. |
Elles devraient aborder cette tâche dans un esprit de coopération, de compréhension, de réalisme politique et de flexibilité. | UN | وينبغي لها أن تنظر إلى مهمتها بروح التعاون والفهم والواقعية السياسية والمرونة. |
Nous appelons toutes les délégations à faire montre de la volonté politique et de la souplesse nécessaires dans leurs positions pour rendre possible une issue satisfaisante. | UN | وندعو جميع الوفود إلى إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين في مواقفها لجعل النتائج الجيدة ممكنة. |
Nous espérons que les membres de la Conférence du désarmement feront montre de la volonté politique et de la souplesse nécessaires pour que le comité spécial soit rétabli le plus tôt possible, afin que les négociations sur la prévention effective d'une course aux armements dans l'espace puissent commencer. | UN | ونأمل أن يبدي كافة أعضاء مؤتمر نزع السلاح الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين لإعادة تشكيل اللجنة المخصصة في أقرب وقت ممكن لبدء المفاوضات بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي على نحو فعال. |
Cependant, nous sommes convaincus que les principales questions encore non résolues dans le texte évolutif seront surmontées, pour autant que toutes les délégations représentées ici fassent preuve de la volonté politique et de la souplesse nécessaires. | UN | غير أننا مقتنعون بأن المسائل التي لم يُبَتﱡ فيها بعد في النص المتداول للمعاهدة لن تكون مستعصية إن وجدت اﻹرادة السياسية والمرونة اللازمتين لدى جميع الوفود الممثﱠلة في هذه القاعة. |
La délégation norvégienne continue d'attacher beaucoup d'importance à l'adoption d'une convention générale sur le terrorisme international et elle espère que les États Membres feront preuve de la volonté politique et de la souplesse nécessaires pour mener ce processus à bien. | UN | وذكرت أن وفد بلدها ما زال يعلق أهمية كبيرة على اعتماد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، وأعربت عن الأمل في أن تبدي الدول الأعضاء الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين لاختتام هذه العملية. |
Nous appelons tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à faire preuve de la volonté politique et de la souplesse nécessaires pour parvenir le plus tôt possible à un accord, en respectant les principes directeurs adoptés par l'Assemblée générale. | UN | إننا نهيب بجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إظهار الإرادة السياسية والمرونة المتسقة مع المبادئ التوجيهية التي اعتمدتها الجمعية العامة، واللازمة لتحقيق الاتفاق في أقرب فرصة ممكنة. |
Tout en rappelant les propositions soumises par le Mouvement au sujet de l'ordre du jour, les chefs d'État ou de gouvernement ont appelé les États membres de l'ONU à faire preuve de la volonté politique et de la souplesse requises pour aboutir à un accord sur ce point. | UN | وفي معرض تذكيرهم بالمقترحات التي قدمتها الحركة خلال دورة 2009 الموضوعية، دعا رؤساء الدول والحكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى إبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمين للوصول إلى اتفاق حول توصيات الحركة خلال الدورات القادمة للجنة الأمم المتحدة لنزع السلاح. |
La réunion a invité les pays développés à faire preuve de volonté politique et de souplesse pour permettre aux négociations d'aller de l'avant et d'aboutir à des résultats positifs. | UN | ودعا الاجتماع البلدان المتقدمة إلى التحلي بالإرادة السياسية والمرونة اللازمة لإنجاح المفاوضات وتحقيق التنمية. |
Ces questions devraient être examinées plus attentivement à titre prioritaire, en faisant preuve d'une plus grande volonté politique et de souplesse. | UN | وينبغي معالجة هذه المسائل بجدية على سبيل الأولية وبإظهار مزيد من الإرادة السياسية والمرونة. |
Il faut faire preuve de volonté politique et de souplesse pour obtenir un accord soutenu à une très large majorité. | UN | ونحتاج إلى الإرادة السياسية والمرونة من أجل تحقيق اتفاق تدعمه الأغلبية الساحقة. |
Je suis sûr que la volonté politique et la souplesse nécessaire ne nous manqueront pas pour forger le consensus qui nous permettra d'adopter notre programme de travail. | UN | وأنا واثق بأن الإرادة السياسية والمرونة ستمكناننا من بناء توافق الآراء اللازم لاعتماد برنامج عملنا. |
Nous saluons la sagesse politique et la souplesse dont ont fait preuve les principaux participants au Conseil de négociation multipartite en faisant un effort extraordinaire pour encourager ceux qui ont préféré rester en dehors de ce cadre à intégrer le processus électoral. | UN | ونحن نثني على الحكمة السياسية والمرونة اللتين يبديهما المشاركون الرئيسيون في المجلس التفاوضي المتعدد اﻷحزاب، الذين لم يألوا جهدا في تشجيع الذين اختاروا وضع أنفسهم خارج ذلك الاطار من أجل الانضمام إلى العملية الانتخابية. |
Même si le fait de la répéter indéfiniment risque de vider cette affirmation de son sens, il n'en est pas moins vrai que la solution passe par la volonté politique et la souplesse de tous les membres de la Conférence. | UN | والحقيقة التي لا ريب فيها هي أن الحل يكمن في الإرادة السياسية والمرونة السياسية لجميع أعضاء المؤتمر، على الرغم من أن تكرار هذه الحقيقة باستمرار يمكن أن يفرغها من مضمونها. |
Une manifestation de volonté politique et de flexibilité s'impose de la part de tous. | UN | والمطلوب من جميع الأطراف أن تظهر الإرادة السياسية والمرونة. |
Nous croyons que les délégations doivent faire montre de la volonté politique et de la flexibilité nécessaires pendant la session de fond de la Commission du désarmement en 2011 afin de parvenir à un consensus sur des recommandations relatives aux éléments d'un tel projet de déclaration. | UN | ونعتقد أنه يتعين على الوفود إظهار الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين خلال الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح في عام 2011 من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التوصيات المتعلقة بعناصر مشروع القرار هذا. |
Un système commercial multilatéral équitable, fondé sur des règles, prévisible et non discriminatoire ne pourra s'établir que si les membres de l'OMC font preuve de la volonté et de la flexibilité politiques nécessaires pour tenir les promesses de développement du Cycle de Doha. | UN | ولن تـتأتى إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح ومنصف وتحكمه القواعد ويمكن التنبؤ بـه وغير تمييزي إلا إذا أبدى أعضاء منظمة التجارة العالمية الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين للوفاء بالوعود الإنمائية لجولة الدوحة. |
Ils continuaient d'appuyer pleinement les travaux de la Commission et ils ont appelé tous les États Membres à faire preuve de la volonté politique et de la disponibilité nécessaires pour parvenir à s'entendre sur des recommandations au titre de ses deux points de l'ordre du jour durant le cycle en cours. | UN | وأعربوا عن دعمهم المتواصل والكامل لعمل الهيئة وطالبوا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بإبداء الإرادة السياسية والمرونة اللازمتين من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن توصيات تقوم على أساس البندين المدرجين في جدول أعمال الهيئة خلال دورتها الحالية. |
En outre, la mission rend hommage à la sagesse et à la souplesse politiques dont ont fait preuve les principaux participants au Conseil de négociations multipartites, qui se sont particulièrement attachés, notamment en amendant la Constitution provisoire, à encourager ceux qui avaient choisi de rester à l'écart à prendre part au processus électoral. | UN | وفضلا عن ذلك، تثني البعثة على الحكمة السياسية والمرونة على نحو ما تجلى لدى المشاركين الرئيسيين في مجلس المفاوضات المتعددة اﻷحزاب، الذين اضطلعوا بأعمال هامة، منها تعديل الدستور المؤقت لتشجيع الذين اختاروا البقاء خارج ذلك اﻹطار على العودة للمشاركة في عملية الانتخابات. |
Dans ce contexte, l'orateur se dit préoccupé par l'état critique des négociations relatives au programme de Doha pour le développement et espère que toutes les parties concernées retrouveront bientôt la volonté politique et la flexibilité nécessaires pour reprendre les négociations. | UN | وأمام ذلك التردي أعرب عن القلق إزاء الحالة الحرجة لمفاوضات جدول أعمال الدوحة الإنمائي وعن الأمل في أن تبدي جميع الأطراف المعنية في القريب العاجل الإرادة السياسية والمرونة في سبيل استئناف المفاوضات. |