Le droit de participer à la vie politique et celui de se présenter à des élections sont virtuellement illimités. | UN | وليست هناك أية قيود بالفعل على المشاركة في الحياة السياسية وعلى الحق في الترشح للانتخابات. |
Le nouvel ordre mondial doit mettre les pays en développement sur un pied d’égalité avec les pays développés qui doivent faire preuve de leur volonté politique et de leur sens des responsabilités pour parvenir à un monde juste et équitable. | UN | ويجب أن يضع النظام العالمي الجديد البلدان النامية على قدم المساواة مع البلدان المتقدمة النمو التي يتعين عليها أن تبرهن على إرادتها السياسية وعلى شعورها بمسؤولياتها للمساهمة في وجود عالم عادل ومنصف. |
Leur succès dépendra de la volonté politique et de l'existence de ressources appropriées pour en assurer le suivi et la mise en oeuvre. | UN | ويتوقف نجاحها على اﻹرادة السياسية وعلى تخصيص المــوارد الكافية لضــمان المتابعة والتنفيذ. |
Ce principe concerne non seulement l'activité des structures étatiques mais aussi celle des partis politiques et des associations. | UN | ولا يسري هذا المبدأ على نشاط المؤسسات التابعة للدولة فحسب وإنما يسري كذلك على الأحزاب السياسية وعلى الرابطات. |
Le manque de participation des femmes dans les organes politiques et la prise de décisions rend les sociétés moins accessibles à tous, moins égalitaires et moins démocratiques. | UN | وعدم مشاركة المرأة في الهيئات السياسية وعلى مستويات صنع القرار يجعل المجتمعات أقل شمولاً، وأقل مساواة، وأقل ديمقراطية. |
Elle milite aussi vigoureusement pour l'égalité des droits dans la vie politique et pour tout ce qui concerne l'élaboration des politiques. | UN | وترفع المنظمة صوتها بقوة داعية إلى الحقوق المتساوية في العملية السياسية وعلى صعيد رسم السياسات. |
Ces changements dépendent toutefois de la volonté politique et de l'engagement du Gouvernement à l'égard des objectifs poursuivis. | UN | غير أن هذه التغييرات تتوقف على الإرادة السياسية وعلى التزام الحكومة بالأهداف المرجُوَّة. |
Il semble que le général cherchait à s'affronter à ONUSOM II afin de prendre le contrôle du processus de réconciliation politique et des efforts de remise en état du système judiciaire somali. | UN | وفي هذه المرحلة يبدو أن الجنرال يسعى الى مواجهة مع عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال من أجل السيطرة على المصالحة السياسية وعلى جهود تنشيط النظام القضائي الصومالي. |
Nous le ferons, convaincus que le processus de paix au Moyen-Orient ne peut porter ses fruits que dans le contexte d'un règlement politique et sur la base des résolutions pertinentes de cette instance et du Conseil de sécurité. | UN | ونحن سنفعل ذلك معتقدين اعتقادا راسخا بأنه لا يمكن لعملية السلام أن تؤتي ثمارها إلا في سياق التسوية السياسية وعلى أساس القرارات ذات الصلة لهذه الهيئة ولمجلس اﻷمن. |
L'application de la Décision sur les mesures en faveur des PMA dépendrait beaucoup de la volonté politique et d'une surveillance constante, ainsi que de l'octroi d'une assistance technique adéquate aux PMA. | UN | وأضاف أن تنفيذ القرار المتعلق بالتدابير الموضوعة لصالح أقل البلدان نموا سيعتمد إلى حد كبير على اﻹرادة السياسية وعلى الرصد المستمر، كما سيعتمد على تقديم مساعدة تقنية مناسبة إلى أقل البلدان نموا. |
Il reconnaît que le rétablissement et le respect de l'état de droit dépendent de la volonté politique et des efforts concertés de toutes les parties. | UN | وتسلّم اللجنة الخاصة بأنّ النجاح في استعادة سيادة القانون واحترامها يتوقفان على الإرادة السياسية وعلى تضافر جهود جميع الأطراف. |
La situation en matière de sécurité a des répercussions directes sur de nombreux aspects du processus politique et sur la stabilité même du Gouvernement de transition, ainsi que, sans nul doute, sur le développement économique et social du pays. | UN | إن الحالة الأمنية تترك أثرا مباشرا على الكثير من جوانب العملية السياسية وعلى استقرار الحكومة الانتقالية بالذات، فضلا عن النمو الاقتصادي والتنمية. |
Je voudrais saisir également l'occasion pour saluer l'accession de la République du Monténégro à la souveraineté politique et à la grande famille de notre Organisation. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة، للترحيب بحصول جمهورية الجبل الأسود على السيادة السياسية وعلى انضمامها إلى أسرة منظمتنا العظيمة. |
Il l'exhorte également à mener des campagnes de sensibilisation axées sur l'importance de la participation des femmes à la vie publique et à la vie politique et de leur représentation aux niveaux de la prise de décisions. | UN | وتحث الدولة الطرف أيضا على الاضطلاع بحملات للتوعية بأهمية مشاركة المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية وعلى مستويات صنع القرار. |
Mme Pimentel se dit inquiète du faible niveau de représentation des femmes dans la vie publique et politique, et au niveau de la prise de décision. | UN | 49 - السيدة بيمنتل: أعربت عن القلق لانخفاض معدلات تمثيل المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية وعلى مستوى صنع القرار. |
Des pays ont souligné la responsabilité commune de tous les membres de réaffirmer leur volonté politique et de faire preuve d'une flexibilité supplémentaire pour favoriser la reprise des travaux, mais ils ont aussi demandé que les principaux acteurs jouent un plus grand rôle. | UN | وشدد عدد من البلدان على المسؤولية المشتركة لكل البلدان في تجديد الإعراب عن رغبتها السياسية وعلى ضرورة زيادة المرونة لتيسير استئناف العمل، لكنها دعت أيضاً إلى أن يقوم الفاعلون الرئيسيون بدور أكبر. |
Toutefois, il dépense de l'argent pour des palaces luxueux, la satisfaction de clientèles politiques et des efforts de réarmement. | UN | إنه ينفق اﻷمـــوال علـــى القصور الفاخرة، وعلى المحسوبيات السياسية وعلى جهود إعادة التسلح. |
Enfin, les opérations aériennes devraient être axées sur les négociations politiques et la nécessité où se trouvait le Représentant spécial du Secrétaire général de se rendre impromptu à Tindouf (Algérie). | UN | وأخيرا، يتعين على العمليات الجوية أن تركز على المفاوضات السياسية وعلى ضرورة سفر الممثل الخاص لﻷمين العام، جوا، إلى تندوف، في الجزائر خلال مهلة قصيرة. |
En outre, l’Union a continué d’encourager les contacts au niveau des partis politiques et à tous les niveaux de la société civile, contacts qui seraient particulièrement bienvenus et décisifs pour aider à combler le fossé actuel. | UN | وعلاوة على ذلك، يواصل الاتحاد البرلماني الدولي تأييده وتعزيزه ﻹجراء اتصالات على مستوى اﻷحزاب السياسية وعلى جميع مستويات المجتمع المدني بوصف ذلك عنصرا هاما في تخطي الثغرات القائمة. |
Encourageant les efforts que fait le Gouvernement burundais pour faire une place à tous les partis politiques et continuer d'améliorer le dialogue entre tous les acteurs, y compris la société civile, | UN | وإذ يشجع جهود حكومة بوروندي على إيجاد حيز لجميع الأحزاب السياسية وعلى الاستمرار في تحسين الحوار فيما بين كافة الجهات الفاعلة، بما فيها المجتمع المدني، |
Encourageant les efforts que fait le Gouvernement burundais pour faire une place à tous les partis politiques et continuer d'améliorer le dialogue entre tous les acteurs, y compris la société civile, | UN | وإذ يشجع جهود حكومة بوروندي على إيجاد حيز لجميع الأحزاب السياسية وعلى الاستمرار في تحسين الحوار فيما بين كافة الجهات الفاعلة، بما فيها المجتمع المدني، |