Réunions périodiques avec les dirigeants des partis politiques et les représentants de la société civile | UN | عن طريق عقد اجتماعات منتظمة مع زعماء الأحزاب السياسية وممثلي المجتمع المدني |
Depuis sa création, le comité s'est réuni 39 fois et a tenu compte des suggestions faites par le public, les partis politiques et les représentants des groupes ethniques. | UN | وعقدت اللجنة منذ ذلك الحين 39 اجتماعا ونظرت في الاقتراحات المقدمة من الجمهور والأحزاب السياسية وممثلي الفئات العرقية. |
Il entend également promouvoir le dialogue, l'harmonie politique et le développement de l'économie sociale avec la participation de toutes les forces politiques et des représentants de la société civile. | UN | وتعتزم الحكومة أيضا تعزيز الحوار والوئام السياسي وتنمية الاقتصاد الاجتماعي بإشراك جميع القوى السياسية وممثلي المجتمع المدني. |
La mission a eu de larges consultations avec des membres du Gouvernement et les autorités électorales, les partis politiques et des représentants de la communauté internationale, en particulier de la communauté des donateurs qui ont promis une assistance financière ou en nature. | UN | وقد أجرت البعثة مشاورات موسعة مع الحكومة والسلطات الانتخابية والأحزاب السياسية وممثلي المجموعة الدولية، لا سيما الأطراف في مجموعة الجهات المانحة الذين تعهدوا بتقديم المساعدة المالية أو المادية. |
S'agissant de la démocratisation et des réformes politiques, le Constitutional Review Joint Committee (Comité mixte d'examen de la Constitution), composé de membres des 20 partis politiques et de représentants de l'armée, a remis son rapport au Parlement le 31 janvier 2014. | UN | ٨ - وفي مجالات إرساء الديمقراطية والإصلاحات السياسية، قدمت اللجنة المشتركة للاستعراض الدستوري، التي تتألف من 20 عضوا من الأحزاب السياسية وممثلي القوات العسكرية، تقريرها إلى البرلمان في 31 كانون الثاني/يناير 2014. |
b) De rechercher, par le dialogue et par des moyens pacifiques, la suspension immédiate et la fin définitive du conflit avec tous les groupes ethniques du Myanmar, et de permettre aux représentants de tous les partis politiques et à ceux des minorités ethniques de participer pleinement à un processus ouvert et crédible de réconciliation nationale et d'instauration de la démocratie et de l'état de droit; | UN | (ب) أن تعمل، عن طريق الحوار والوسائل السلمية، على الوقف الفوري والإنهاء الدائم للصراع مع جميع القوميات العرقية في ميانمار، وأن تسمح لممثلي جميع الأحزاب السياسية وممثلي القوميات العرقية بالمشاركة الكاملة في عملية شاملة وذات مصداقية للمصالحة الوطنية وتحقيق الديمقراطية وإرساء سيادة القانون؛ |
Outre les quelque 350 dirigeants, personnalités politiques et représentants de la société civile somaliens qui avaient été invités, le nombre de personnes présentes à la Conférence représentait pratiquement le double de ce nombre. | UN | وبالإضافة إلى حوالي 350 ممن وِّجهت الدعوة إليهم من الزعماء والشخصيات السياسية وممثلي المجتمع المدني في الصومال، حضر في مقر المؤتمر ضعف هذا العدد تقريبا. |
Au cours de leur visite dans la région début septembre, mon Secrétaire général adjoint aux affaires politiques et mon Représentant spécial se sont longuement entretenus de la situation en Somalie avec le Président Charif à Mogadiscio. | UN | 60 - أجرى وكيل الأمين العام للشؤون السياسية وممثلي الخاص محادثات مستفيضة حول الوضع الراهن في الصومال مع الرئيس شريف في مقديشو خلال زيارتهما للمنطقة في مطلع أيلول/سبتمبر. |
Le gouvernement a consulté les partis politiques et les représentants de la population d'une manière démocratique et participative qui garantit leur approbation de la notion d'autonomie. | UN | وقد استشارت الحكومة الأطراف السياسية وممثلي السكان بطريقـة ديمقراطية وشاملة ضمنت موافقتهم على مفهوم الحكم الذاتي. |
La MINUSTAH a participé aux discussions et consultations entre le CEP, les partis politiques et les représentants de la société civile afin d'établir un consensus général au sujet des élections. | UN | وشاركت البعثة في المناقشات والمشاورات فيما بين المجلس والأحزاب السياسية وممثلي المجتمع المدني لتشكيل توافق آراء عام بشأن الانتخابات. |
b) Le spécialiste des affaires politiques est chargé des relations quotidiennes avec les partis politiques et les représentants de la population locale; | UN | (ب) الشؤون السياسية: المسؤولية عن العلاقات اليومية مع الأحزاب السياسية وممثلي السكان المحليين؛ |
b) Le spécialiste des affaires politiques est chargé des relations quotidiennes avec les partis politiques et les représentants de la population locale; | UN | (ب) الشؤون السياسية، تتولى مسؤولية العلاقات اليومية مع الأحزاب السياسية وممثلي السكان المحليين؛ |
Pour soutenir le renforcement des institutions démocratiques et promouvoir le pluralisme politique, le Bureau est en relation politique avec le Gouvernement, les partis politiques et les représentants de la société civile. | UN | 5-3 ويربط المكتب باستمرار اتصالات سياسية مع الحكومة والأحزاب السياسية وممثلي المجتمع المدني، دعما منه لبناء المؤسسات الديمقراطية وتعزيز التعددية السياسية. |
C'est pourquoi nous avons insisté auprès des autorités politiques et des représentants de la société civile, notamment la Plate-forme des droits humains, pour que soit développé un vaste programme d'éducation civique, de formation en droits de l'homme et d'implantation de projets de services juridiques en milieu rural. | UN | لذلك ألححنا على السلطات السياسية وممثلي المجتمع المدني وبخاصة منبر حقوق اﻹنسان من أجل وضع برنامج واسع النطاق للتربية المدنية والتدريب في مجال حقوق اﻹنسان وإنشاء مشاريع للخدمات القانونية في المناطق الريفية. |
Constatant avec préoccupation que les violations des droits de l'homme se poursuivent et que des restrictions restent imposées aux libertés civiles, y compris la liberté de réunion et la liberté d'expression des opposants politiques et des représentants de la société civile, et exprimant son inquiétude devant les cas que l'on signale de violences commises par des groupes de jeunes affiliés à certains partis politiques, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقيود المفروضة على الحريات المدنية، بما في ذلك القيود على حرية الاجتماع والتعبير المفروضة على المعارضة السياسية وممثلي المجتمع المدني، وإذ يعرب عن قلق مماثل إزاء الأنباء التي تفيد بوقوع أعمال عنف على يد جماعات الشبان المرتبطة ببعض الأحزاب السياسية، |
Constatant avec préoccupation que les violations des droits de l'homme se poursuivent et que des restrictions restent imposées aux libertés civiles, y compris la liberté de réunion et la liberté d'expression des opposants politiques et des représentants de la société civile, et exprimant son inquiétude devant les cas que l'on signale de violences commises par des groupes de jeunes affiliés à certains partis politiques, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقيود المفروضة على الحريات المدنية، بما في ذلك القيود على حرية الاجتماع والتعبير المفروضة على المعارضة السياسية وممثلي المجتمع المدني، وإذ يعرب عن قلق مماثل إزاء الأنباء التي تفيد بوقوع أعمال عنف على يد جماعات الشبان المرتبطة ببعض الأحزاب السياسية، |
:: Réunions périodiques entre le Représentant spécial du Secrétaire général, les chefs des partis politiques et des représentants des organisations de la société civile, notamment des organisations de femmes et de jeunes, afin de créer un cadre d'échanges d'opinions sur les questions nationales d'importance critique entre eux et avec la MINUT | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة للممثل الخاص للأمين العام مع القادة الوطنيين للأحزاب السياسية وممثلي منظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات النسائية ومنظمات الشباب، من أجل توفير منتدى لمناقشة القضايا الوطنية الحاسمة فيما بينهم ومع البعثة |
Alors qu'un large éventail de partis politiques et de représentants de la société civile étaient présents, les principaux partis de l'opposition politique, en particulier l'Union pour la démocratie et le progrès social (UDPS) et l'Union pour la nation congolaise (UNC), ont refusé de participer aux travaux, en critiquant l'organisation des négociations. | UN | 30 - ورغم حضور طائفة واسعة من الأحزاب السياسية وممثلي المجتمع المدني، رفض الأحزاب الرئيسية في المعارضة السياسية، لا سيما الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي والاتحاد من أجل الأمة الكونغولية، المشاركة في أعمال الحوار، وانتقدت صيغة المشاورات. |
Des comités locaux d'alerte rapide et de sensibilisation, composés des autorités locales, des partis politiques et de représentants de la société civile, y compris les chefs traditionnels, ont été créés dans 85 départements (sur 95) et 111 sous-préfectures (sur 371). | UN | 35 - وقد أنشئت لجان محلية للإنذار المبكر والتوعية تتألف من السلطات المحلية والأحزاب السياسية وممثلي المجتمع المدني، بما في ذلك الزعماء التقليديون، في 85 مقاطعة (من أصل 95) و 111 مقاطعة فرعية (من أصل 371). |
Le 16 novembre, Voz di Paz a lancé son < < appel pour un contrat social > > , en présence du Président de transition, de l'évêque auxiliaire de Bissau, qui représentait les dirigeants religieux, d'officiers, de représentants de plusieurs organisations de la société civile et partis politiques et de représentants de la communauté internationale. | UN | 21 - وفي 16 تشرين الثاني/نوفمبر، وجهت منظمة صوت السلام " نداء من أجل إبرام عقد اجتماعي " بحضور " الرئيس الانتقالي " وأسقف بيساو المعاون (ممثلاً للقادة الدينيين) ومسؤولين عسكريين وممثلي عدد من منظمات المجتمع المدني والأحزاب السياسية وممثلي المجتمع الدولي. |
b) De rechercher, par le dialogue et par des moyens pacifiques, la suspension immédiate et la fin définitive du conflit avec tous les groupes ethniques du Myanmar, et de permettre aux représentants de tous les partis politiques et à ceux des minorités ethniques de participer pleinement à un processus ouvert et crédible de réconciliation nationale et d'instauration de la démocratie et de l'état de droit ; | UN | (ب) أن تسعى، عن طريق الحوار والوسائل السلمية، إلى وقف الصراع مع جميع القوميات العرقية في ميانمار فورا وإنهائه بصفة دائمة، وأن تسمح لممثلي جميع الأحزاب السياسية وممثلي القوميات العرقية بالمشاركة الكاملة في عملية شاملة وذات مصداقية للمصالحة الوطنية وتحقيق الديمقراطية وإرساء سيادة القانون؛ |
À cette fin, le Bureau a mis en œuvre en 2005-2006 son projet de dialogue national sur le pluralisme politique et la consolidation de la paix, qui a rassemblé plus de 500 personnes, responsables gouvernementaux, militants des partis politiques et représentants de la société civile dans des réunions qui se sont tenues dans tout le pays. | UN | ولهذه الغاية، قام المكتب بوضع مشروع للحوار الوطني بشأن التعددية السياسية وتوطيد السلام، خلال الفترة 2005-2006، وأمكن بفضله الجمع بين ما يربو على 500 شخص من المسؤولين الحكوميين ونشطاء الأحزاب السياسية وممثلي المجتمع المدني، في اجتماعات عقدت في كامل أنحاء البلاد. |
La Commission de consolidation de la paix a tenu une discussion informelle avec le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques et mon Représentant spécial le 13 novembre. | UN | 23 - وعقدت لجنة بناء السلام مناقشة غير رسمية مع وكيل الأمين العام للشؤون السياسية وممثلي الخاص في 13 تشرين الثاني/نوفمبر. |