"السياسيين أو" - Translation from Arabic to French

    • politiques ou
        
    • politiciens ou
        
    D'autres, toutefois, craignent que des gouvernements répressifs ne l'utilisent pour cibler des dissidents politiques ou des minorités sociales. UN أما منتقدو هذا النهج فيعربون عن قلقهم من أن تستغله الحكومات القمعية لاستهداف المنشقين السياسيين أو الأقليات الاجتماعية.
    Elle a indiqué qu'aucune raison ne justifiait de retarder encore la libération des prisonniers politiques ou la mise en œuvre des réformes attendues depuis longtemps. UN وشدّدت على أنه لا يوجد أي مبرر لزيادة تأخير الإفراج عن السجناء السياسيين أو تنفيذ الإصلاحات التي طال انتظارها.
    De telles sanctions sont censées pénaliser directement les dirigeants politiques ou ceux qui sont responsables de la rupture de la paix, sans affecter la population civile innocente. UN وتعتبر هذه الجزاءات المحددة الهدف جزاءات تؤثر مباشرة على القادة السياسيين أو المسؤولين عن خرق السلم، وتدع السكان المدنيين الأبرياء وشأنهم.
    Rien ne permet de penser que la torture est utilisée systématiquement à l'encontre des opposants politiques ou des autres personnes arrêtées par les services officiels, ni que des personnes sont persécutées en raison de leurs opinions. UN ولم ترد تقارير عن ممارسة منهجية للتعذيب ضد المعارضين السياسيين أو غيرهم من اﻷشخاص الذين ألقت السلطات الرسمية القبض عليهم ولا عن أناس يُضطهدون بسبب آرائهم.
    Elles sont parfois utilisées délibérément comme tactique ou stratégie par un groupe contre un autre dans l'intention de détruire, de dégrader ou d'humilier des opposants politiques ou les membres de groupes ethniques ou religieux. UN فهو يستخدم أحياناً من جانب فريق ضد آخر بمثابة تكتيك متعمد أو استراتيجية بهدف قهر المعارضين السياسيين أو أفراد الجماعات الإثنية والدينية أو إهانتهم والحط من قدرهم.
    Il devra faciliter le fonctionnement autonome de la Commission, en la préservant d'influences politiques ou commerciales néfastes. UN وعليها أن تيسِّر قيام اللجنة الوطنية المعنية بالشعوب الأصلية بمهامها في استقلال ذاتي بعيداً عن عوامل نفوذ السياسيين أو الشركات.
    Si les civils sont ainsi persécutés, c'est souvent parce qu'on veut leur faire payer leur soutien supposé aux opposants politiques ou militaires ou y mettre un terme. UN ومن الأسباب المتكررة لهذا الاضطهاد محاولة معاقبة المدنيين على دعمهم المفترض للمعارضين السياسيين أو العسكريين أو إبطال مفعول هذا الدعم.
    Face à des opposants politiques ou à des défenseurs des droits de l'homme, de nombreux gouvernements ont recours à l'emprisonnement. UN وللأسف، فإن هناك أمثلة عديدة لحكومات تستخدم عقوبة السجن كاستراتيجية للتعامل مع معارضيها السياسيين أو مع المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Les experts ont souligné que l'arrestation et la détention de plusieurs dirigeants politiques ou les restrictions sévères et persistantes à l'exercice des droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux ne pouvaient que desservir la stabilité du Myanmar. UN وشدد الخبراء على أن استقرار ميانمار لا يتحقق باعتقال واحتجاز عدد من الزعماء السياسيين أو بفرض قيود شديدة ومستمرة على ممارسة الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    La plupart des problèmes qui touchent la presse sudafricaine concernent des décisions de justice controversées, la remise en cause du principe de confidentialité des sources des journalistes ou l'acquisition de médias par des responsables politiques ou des grands entrepreneurs. UN وتنبع المشاكل التي تؤثر في صحافة جنوب أفريقيا، أساساً، من القرارات الصادرة عن المحاكم المثيرة للجدل، والتحديات التي يواجهها مبدأ سرية مصادر الصحفيين، أو اقتناء الزعماء السياسيين أو كبار رجال الأعمال لوسائط الإعلام.
    Dès qu'il les a décelés, le Bureau conjoint a assuré le suivi des cas individuels de violations des droits de l'homme et s'est efforcé de trouver un remède approprié en plaidant pour la libération des prisonniers politiques ou en apportant son soutien aux autorités judiciaires. UN ولدى تحديد ذلك، تابع المكتب المشترك حالات فردية لانتهاك حقوق الإنسان، وسعى إلى توفير سبل انتصاف مناسبة بالدعوة إلى إطلاق سراح المحتجزين السياسيين أو دعم السلطات القضائية.
    Des groupes armés prennent des otages et organisent des " procès " pour juger des personnes qu'ils soupçonnent d'être des opposants politiques ou des " traîtres " . UN وتأخذ الجماعات المسلﱠحة اﻷشخاص كرهائن وتعقد " محاكمات " للمشتبه فيهم من المعارضين السياسيين أو " الخونة " .
    Parmi les victimes de disparitions en Iraq, on compte des personnes soupçonnées d'être des opposants politiques, ou arrêtées en raison d'un lien familial avec un opposant politique, ou gardées en otages pour obliger des membres de leur famille recherchés par les autorités en raison de leur opposition politique à se rendre, enfin des personnes arrêtées en raison de leur origine ethnique. UN ومن ضحايا حالات الاختفاء في العراق أشخاص اشتبه في كونهم من المعارضين السياسيين أو قبض عليهم بسبب صلة عائلية بمعارض سياسي، أو اتخذوا رهائن لإجبار أقارب لهم على تسليم أنفسهم للسلطات التي تبحث عنهم بسبب معارضتهم السياسية، أو قبض عليهم بسبب أصلهم الإثني.
    Si ces graves abus sont commis essentiellement à l'encontre d'opposants politiques ou de membres de l'ethnie bubi, il arrive fréquemment que de simples citoyens en soient aussi victimes. UN ومعظم ضحايا هذه الإساءات الخطيرة هم من المعارضين السياسيين أو أفراد مجموعة " بوبي " العرقية، ولكن كثيرا ما يكونون أيضا مواطنين عاديين.
    Dans les affaires jugées par la Cour de sûreté de l'Etat, les accusés seraient condamnés uniquement sur la base d'aveux non corroborés faits à des fonctionnaires politiques ou à des services de sécurité, ou sur la base de témoignages de ces fonctionnaires affirmant que des aveux avaient été recueillis. UN وفي القضايا التي تنظر فيها محكمة أمن الدولة يجوز على ما يزعم أن يدان المدعى عليهم فقط على أساس اعترافات غير مدعومة بأدلة يقرّون بها إلى المسؤولين السياسيين أو المسؤولين عن الأمن، أو بالاستناد إلى شهادة هؤلاء المسؤولين، أو لأنه صدرت عن هؤلاء الأشخاص اعترافات.
    17. Au cours de l'année 1995, des centaines d'opposants politiques ou de personnes simplement soupçonnées d'être des opposants potentiels au régime ont été arrêtés sans mandat et détenus pendant des jours, des semaines ou même des mois sans qu'aucune charge concrète ait été portée contre eux. UN ١٧ - خلال عام ١٩٩٥، اعتقل مئات من المعارضين السياسيين أو اﻷشخاص المشتبه فحسب في أنهم من المعارضين للنظام واحتجزوا لمدة أيام أو أسابيع أو حتى شهور دون إذن أو دون توجيه أي اتهامات محددة إليهم.
    21. Au cours de l'année 1995, des centaines d'opposants politiques ou de personnes simplement soupçonnées d'être des opposants potentiels au régime ont été arrêtés sans mandat et détenus pendant des jours, des semaines ou même des mois sans qu'aucune charge concrète ait été portée contre eux. UN ١٢- خلال عام ١٩٩٥، اعتقل مئات من المعارضين السياسيين أو اﻷشخاص المشتبه فحسب في أنهم من المعارضين للنظام واحتجزوا لمدة أيام أو أسابيع أو حتى شهور دون إذن أو دون توجيه أي اتهامات محددة إليهم.
    Cette problématique a eu une incidence sur un grand nombre des activités menées au RoyaumeUni, que ce soient celles de l'appareil judiciaire, des ONG, des responsables politiques ou des personnes susceptibles d'être victimes de cette lutte, comme les musulmans. UN وقد أثرت هذه الإشكالية على عدد كبير من الأنشطة التي تباشر في المملكة المتحدة، سواء أنشطة الهيئة القضائية أو المنظمات غير الحكومية أو المسؤولين السياسيين أو الأشخاص المحتمل أن يكونوا ضحايا لمكافحة الإرهاب، مثل أفراد الجاليات الإسلامية.
    5.3 L'auteur se réfère aux travaux préparatoires relatifs à l'article 266 b) du Code pénal, ainsi qu'à l'affaire Glistrup, pour affirmer que le législateur avait bien eu l'intention d'inclure les actes des hommes politiques ou les déclarations politiques dans le champ d'application de l'article 266 b). UN 5-3 ويشير صاحب البلاغ إلى الأعمال التحضيرية للمادة 266(ب) من القانون الجنائي وكذلك إلى قضية غليستروب() للتأكيد على وجود نية لإدراج أفعال السياسيين أو التصريحات السياسية ضمن نطاق المادة 266(ب).
    Ils doivent surtout compter sur le soutien de protecteurs politiques ou de sympathisants et sur des < < activités commerciales > > de leurs membres pour mobiliser les fonds qui leur sont nécessaires et notamment : UN وأساسا، يجب عليها أن تعتمد على الدعم المسبق للزعماء السياسيين أو المتعاطفين معها، وعلى ' ' فرص المبادرة بالمشاريع``() المتاحة أمام أعضائها لجمع الأموال اللازمة لدعم العمليات العسكرية.
    Grâce à cette nouvelle organisation, les tribunaux locaux ont gagné en indépendance et sont à l'abri de l'ingérence politique et administrative des politiciens ou des chefs coutumiers. UN وبهذا التغيير أصبحت المحاكم المحلية تعمل باستقلال أكبر بكثير مما كانت عليه دون أي تدخل سياسي أو إداري من السياسيين أو رؤساء القبائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more