"السياسيين الذين" - Translation from Arabic to French

    • politiques qui
        
    • politiques qu
        
    • politiques dont
        
    • personnalités politiques
        
    • politiciens qui
        
    • politiques ont
        
    Je félicite aussi les partis et les candidats politiques qui, par leur comportement pendant le vote, ont prouvé qu'ils entendaient participer sérieusement au processus de démocratisation de leur pays. UN وأود أيضا أن أمتدح اﻷحزاب السياسية والمرشحين السياسيين الذين برهنوا، عن طريق سلوكهم أثناء الاقتراع، على جديتهم في الاشتراك في عملية إرساء الديمقراطية في بلدهم.
    Ils constituent les laboratoires pour la préparation des dirigeants politiques qui assureront le pouvoir. UN وهي تشكل المختبرات لإعداد القادة السياسيين الذين سيضطلعون بالسلطة.
    Il a déploré les flambées de violences xénophobes antivietnamiennes et a félicité les hommes politiques qui ont pris position par principe contre de tels comportements. UN وأعرب عن أسفه لتفجر الشعور برهاب الأجانب والمعادي للفييتناميين، وهنأ السياسيين الذين اتخذوا مواقف مبدئية ضد هذا السلوك.
    Les explosions de xénophobie et l'agitation anti-vietnamienne ont été condamnés et il convient de louer les hommes politiques qui s'opposent par principe à ce genre de comportement. UN وقد أدينت عمليات تفجر موجات كراهية اﻷجانب والمشاعر الجياشة ضد الفييتناميين وينبغي اﻹشادة بأولئك الزعماء السياسيين الذين اتخذوا موقفا قائما على المبدأ ضد هذا السلوك.
    Elle aurait reçu plusieurs avertissements la sommant de cesser de critiquer dans ses articles les activités de certains hommes politiques qu'elle avait accusés de corruption. UN وذُكر أنها كانت قد أُنذرت مراراً بالتوقف عن انتقاد أنشطة السياسيين الذين اتهمتهم بالفساد في كتاباتها.
    La MINUAR a été chargée de protéger un certain nombre de personnalités politiques dont la contribution était essentielle pour appliquer l’Accord d’Arusha. UN كلفت البعثة بمهمة توفير الحماية لعدد من السياسيين الذين كانت لهم أهمية سياسية كبيرة فيما يتعلق بتنفيذ اتفاق أروشا.
    Il a réussi à rapprocher des dirigeants politiques qui ne s'étaient pas adressé la parole depuis longtemps. UN ونجح في الجمع بين الزعماء السياسيين الذين لم يتكلموا مع بعضهم البعض لمدة طويلة.
    Depuis de nombreuses années, le journal publiait des articles critiques à l'égard des politiques qui sont aujourd'hui au pouvoir. UN وقد ظلت الصحيفة، لسنوات عديدة، تنشر مواد تنتقد فيها السياسيين الذين يجدون أنفسهم في السلطة اليوم.
    Ce type d'actions est aussi lancé pour imposer le silence à des opposants politiques qui sont ensuite condamnés à verser des amendes lourdes. UN وتُرفع قضايا القذف المدنية كذلك بغرض إسكات الخصوم السياسيين الذين يُحكم عليهم لاحقاً بدفع بغرامات باهظة.
    Nettoyer une zone urbaine ou rurale devrait faire partie des courageux plans d'action des hommes politiques qui l'aiment vraiment. UN وتنظيف أي منطقة حضرية أو ريفية ينبغي أن يكون جزءاً من منهاج عمل شجاع لدى السياسيين الذين يحبون تلك المنطقة حقا.
    Je salue de nouveau le courageux peuple libanais et ses dirigeants politiques, qui tiennent bon dans ce combat. UN ومرة أخرى أحيي شعب لبنان الشجاع وقادته السياسيين الذين يقفون صامدين في ذلك الكفاح.
    Plusieurs des dirigeants politiques qui ont pris la parole lors de ce rassemblement ont attaqué le Président Lahoud et demandé sa démission. UN وهاجم عدد كبير من القادة السياسيين الذين خطبوا في الحشود الرئيس لحود ودعوا إلى استقالته.
    Nous demandons instamment aux dirigeants politiques qui ont retiré leurs délégations des pourparlers multipartites de revenir à la table des négociations. UN وإننا نناشد على سبيل الاستعجال الزعماء السياسيين الذين علقوا مشاركة وفودهم في المحادثات متعددة اﻷحزاب أن يعودوا إلى هذه المفاوضات.
    Les forces de police, toujours sous le contrôle de l'armée, viseraient délibérément les opposants politiques, qui sont souvent arrêtés et brutalisés, succombant parfois à ces mauvais traitements. UN ويدعى أن قوات الشرطة التي لا تزال تخضع لإشراف الجيش تستهدف عن عمد المعارضين السياسيين الذين غالباً ما يقبض عليهم وتساء معاملتهم مما يفضي إلى موتهم.
    21. En Republika Srpska, on signale que la plupart des stations de radio ainsi que le service de télévision empêchent les hommes politiques qui n'appartiennent pas au SDS d'y avoir accès. UN ١٢ - في جمهورية صربسكا، تفيد التقارير بأن معظم محطات اﻹذاعة، فضلا عن شبكة التلفزة، تمنع السياسيين الذين لا ينتمون إلى الحزب الديمقراطي الصربي من الوصول إلى خدماتها.
    Un fait particulièrement alarmant du dossier est la révélation des noms d'un grand nombre de prisonniers politiques qui sont maintenus en détention dans de nombreux camps de concentration à travers le pays. UN ومن الحقائق المقلقة في التقرير الكشــف عن أسمــاء عدد كبير من المسجونين السياسيين الذين يوضعون في مراكز الاعتقال في طول البلد وعرضه.
    L'exécution de ces dirigeants politiques, qui avaient mené le navire de l'État en des temps troublés, et la première imposition du régime militaire ont mis à mal plus de 13 décennies de stabilité politique. UN لقد جاء إعدام هؤلاء الزعماء السياسيين الذين قادوا سفينة الدولة في أوقات الشدائد، وفرض الحكم العسكري على البلاد ﻷول مرة، فأصاب في الصميم ١٣ عقدا من الاستقرار السياسي.
    De nos jours, la diplomatie et la politique ne peuvent se pratiquer en menaçant des familles qui souhaitent être réunies ou des hommes d'affaires, des membres du Congrès et des hommes politiques qui doivent recourir à des gardes du corps pour se protéger. UN وفي هذه اﻷيام، لا يمكن ممارسة الدبلوماسية والديمقراطية من خلال تهديد اﻷسر التي ترغب في جمع شملها أو رجال اﻷعمال أو أعضاء الكونغرس أو السياسيين الذين يتعين عليهم أن يلجأوا إلى حراس شخصيين لحمايتهم.
    Ces initiatives, qui méritent d'être accompagnées, renforcées et répliquées, interpellent les autorités de transition et tous les leaders politiques qui devraient saisir cette opportunité pour effectuer des sorties de sensibilisation et multiplier les contacts avec les populations locales. UN وهذه المبادرات، التي تستحق أن تحظى بالدعم والتعزيز والتكرار، هي نداء موجه لسلطات المرحلة الانتقالية ولجميع الزعماء السياسيين الذين ينبغي لهم اغتنام هذه الفرصة للقيام بحملات للتوعية وزيادة التواصل مع السكان المحليين.
    Qui ils sont, les politiques qu'ils contrôlent et d'où proviennent leurs fonds. Open Subtitles من هم، من السياسيين الذين يسيطرون، وأين يأتي المال من.
    Il souhaiterait savoir si le nombre élevé de détenus politiques dont le cas a été traité par la Direction de la sécurité politique de Ta’mim donne une idée juste de ce qui se passe dans l’ensemble du pays et si le Rapporteur spécial dispose d’informations supplémentaires à ce sujet. UN وقال إنه يود أن يعرف ما إذا كان ارتفاع عدد المعتقلين السياسيين الذين قامت مديرية اﻷمن العام في التأميم بمعالجة قضاياهم، يعطي فكرة صحيحة عما يجري في البلد بكامله، وما إذا كان بحوزة المقرر الخاص معلومات إضافية عن هذا الموضوع.
    Des agents de la campagne, des politiciens qui semblent plutôt avides. Open Subtitles ناشطي الحملة السياسيين الذين يبدون محنكين جدا عن النقد
    La Commission d'enquête estime que des centaines de milliers de détenus politiques ont perdu la vie dans ces camps, au cours des cinq dernières décennies. UN وتقدر اللجنة عدد السجناء السياسيين الذين لقوا حتفهم في هذه المعسكرات على مدى العقود الخمسة الماضية بمئات الآلاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more