"السياسيين الصحراويين" - Translation from Arabic to French

    • politiques sahraouis
        
    Après la proclamation d'une amnistie, les prisonniers politiques sahraouis seront libérés. UN وعقب إعلان عفو، سيفرج عن السجناء السياسيين الصحراويين.
    Libération des prisonniers ou détenus politiques sahraouis UN اﻹفراج عن السجناء والمحتجزين السياسيين الصحراويين
    Je tiens à consigner dans le présent rapport mon appréciation personnelle et celle de l'Organisation pour la contribution exceptionnelle que M. Roucounas a faite à l'application du Plan de règlement, en particulier concernant les questions liées à la libération des prisonniers et détenus politiques sahraouis. UN وأود أن أسجل تقديري الشخصي وتقدير اﻷمم المتحدة لﻹسهام المرموق من جانب السيد روكوناس في تنفيذ خطة التسوية، وخاصة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بإطلاق سراح السجناء والمعتقلين السياسيين الصحراويين.
    Il leur a demandé également de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies à la libération des prisonniers politiques sahraouis et à l'échange de prisonniers de guerre pour des motifs humanitaires, dès que possible, afin d'accélérer la mise en oeuvre du plan dans son ensemble. UN كما طلب اليهمــا التعــاون مع اﻷمم المتحدة في اﻹفراج عن السجناء السياسيين الصحراويين وتبادل أسرى الحرب ﻷسباب إنسانية، في أسرع وقت ممكن، وتسريع تنفيذ الخطــة بكاملهــا.
    Il a demandé aux parties de faire la preuve de leur bonne volonté en coopérant, dès que possible, à la libération des prisonniers politiques sahraouis et à l'échange de prisonniers de guerre pour des motifs humanitaires. UN وطُلب من الطرفين القيام، كتعبير منهما على حُسن النية، بالتعاون فيما يتصل باﻹفراج عن السجناء السياسيين الصحراويين وتبادل أسرى الحرب على أسس إنسانية في أقرب وقت ممكن.
    En outre, les parties ont réaffirmé leur attachement aux dispositions du plan de règlement relatives au rapatriement des réfugiés et à la libération des prisonniers de guerre et des détenus politiques sahraouis. UN وبالإضافة إلى ذلك أكد الطرفان التزامهما بأحكام خطة التسوية الخاصة بعودة اللاجئين، والإفراج عن أسرى الحرب والمعتقلين السياسيين الصحراويين.
    Des manifestations prosahraouis ont été organisées à Laayoune, Boujdour, Dakhla et Smara, pour accueillir la libération des militants sahraouis et demander celle de 37 autres prisonniers politiques sahraouis. UN وقد نظمت المظاهرات الموالية للصحراويين في العيون وبوجدور والداخلة وسمارا ترحيبا بالإفراج عن الناشطين الصحراويين والمطالبة بالإفراج عن 37 من السجناء السياسيين الصحراويين الآخرين.
    Les prisons marocaines sont remplies de détenus politiques sahraouis dont beaucoup sont toujours dans l'attente d'un procès devant des tribunaux militaires - situation qui révèle la vraie nature de la présence coloniale du Maroc dans le territoire. UN وأضاف قائلاً إن السجون المغربية مليئة بالسجناء السياسيين الصحراويين ولا يزال الكثير منهم في انتظار المحاكمة أمام محاكم عسكرية وهو وضع يكشف الطبيعة الحقيقية للوجود الاستعماري للمغرب في المنطقة.
    37. J'espère également que grâce à une présence politique continue, certaines questions humanitaires, telles que la libération des prisonniers politiques sahraouis et l'échange de prisonniers de guerre, pourront être résolues sans attendre que d'autres aspects du plan soient appliqués. UN ٣٧ - ولدي أمل أيضا في أن يؤدي استمرار الوجود السياسي الى حل بعض القضايا اﻹنسانية، من قبيل قضية الافراج عن السجناء السياسيين الصحراويين وتبادل أسرى الحرب، دون انتظار لتنفيذ الجوانب اﻷخرى للخطة.
    Il a également appuyé ma proposition tendant à maintenir un bureau politique chargé de poursuivre le dialogue avec les parties et les pays voisins — Algérie et Mauritanie —, et a demandé aux parties de faire la preuve de leur bonne volonté en coopérant dès que possible à la libération des prisonniers politiques sahraouis et à l'échange de prisonniers de guerre pour des motifs humanitaires. UN وأيد المجلس أيضا اقتراحي بالاحتفاظ بمكتب سياسي لمواصلة الحوار بين الطرفين والبلدين المجاورين، الجزائر وموريتانيا، وطلب من الطرفين، كتعبير عن حُسن النية، التعاون في اﻹفراج عن السجناء السياسيين الصحراويين وتبادل أسرى الحرب على أسس إنسانية في أقرب وقت ممكن.
    Le Secrétaire général espérait également que grâce à une présence politique continue, certaines questions humanitaires, telles que la libération des prisonniers politiques sahraouis et l'échange de prisonniers de guerre, pourraient être résolues sans attendre que d'autres aspects du plan soient appliqués. UN وأعرب اﻷمين العام عن أمله أيضا في أن يؤدي استمرار الوجود السياسي إلى حل بعض المسائل اﻹنسانية، مثل مسألة اﻹفراج عن السجناء السياسيين الصحراويين وتبادل أسرى الحرب، دون انتظار لتنفيذ الجوانب اﻷخرى للخطة.
    M. Emmanuel Roucounas (Grèce), éminent juriste international, avait été désigné en tant que juriste indépendant pour assurer la libération de tous les prisonniers et détenus politiques sahraouis. UN وقد عين السيد ايمانويل روكونس )اليونان(، وهو رجل قانون دولي مشهور، كخبير قانوني مستقل، لضمان اﻹفراج عن جميع السجناء والمحتجزين السياسيين الصحراويين.
    Le droit humanitaire reconnaît le droit pour les organisations humanitaires de venir en aide aux victimes d'un conflit armé ainsi que le droit pour les victimes de demander et recevoir une assistance ; toutefois, ces organisations n'ont pas eu accès aux prisonniers politiques sahraouis, placés dans des lieux de détention surpeuplés sans soins médicaux. UN فالقانون الإنساني ينص على حق المنظمات الإنسانية في مساعدة ضحايا النزاع المسلح وكذلك حق الضحايا في طلب وتلقي المساعدة؛ غير أن هذه المنظمات لا تستطيع الوصول إلى السجناء السياسيين الصحراويين الذين احتُجزوا في ظروف مكتظة دون مساعدة طبية.
    Le 9 octobre 2000, le Représentant spécial a remis au POLISARIO la liste annotée contenant les réponses du Maroc au sujet du sort des 207 prisonniers et détenus politiques sahraouis présumés. UN وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر 2000، تلقى البوليساريو من الممثل الخاص قائمة مشروحة تتضمن ردود المغرب بشأن مصير 207 من السجناء والمعتقلين السياسيين الصحراويين المفترضين.
    Au cours de son occupation, le Gouvernement marocain a fait disparaître des dizaines de prisonniers de guerre et prisonniers politiques sahraouis. UN 51- وقد تسببت الحكومة المغربية في سياق احتلالها في اختفاء عشرات الأسرى والسجناء السياسيين الصحراويين دون أن يتركوا أي أثر.
    En outre, mon Envoyé personnel a indiqué qu'à son avis, d'autres questions étaient toujours sans solution, comme par exemple la mise en application des résultats du référendum, la libération des prisonniers de guerre et des détenus politiques sahraouis et les problèmes éventuels liés à l'application du code de conduite relatif à la campagne référendaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار مبعوثي الشخصي إلى أنه يرى أن هناك قضايا أخرى لا تزال بدون حل أيضا، مثل إنفاذ نتائج الاستفتاء، والإفراج عن سجناء الحرب والمعتقلين السياسيين الصحراويين ومشاكل قد تتعلق بتنفيذ مدونة قواعد السلوك لحملة الاستفتاء.
    Elle invite le Secrétaire général à intervenir d'urgence pour mettre fin aux graves violations des droits de l'homme perpétrées par les autorités marocaines à l'encontre de la population sahraouie sans défense ainsi qu'aux simulacres de procès qui condamnent injustement les prisonniers politiques sahraouis. UN وطالبت منظمته الأمين العام بالتدخل الفوري من أجل وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان التي تقترفها السلطات المغربية ضد السكان الصحراويين العزُّل ووضع حد للمحاكمات الهزلية التي تصدر أحكاماً ظالمة على السجناء السياسيين الصحراويين.
    Le Maroc devrait libérer les prisonniers politiques sahraouis emprisonnés, éclaircir la situation de plusieurs centaines de Sahraouis portés disparus et détruire le < < mur de la honte > > qui a séparé en deux le peuple sahraoui pendant plus de 30 ans. UN وطالب المغرب بوجوب الإفراج عن جميع السجناء السياسيين الصحراويين الموجودين رهن التحفظ لديه، والإفصاح عن الوضع بالنسبة للمئات الآخرين من الصحراويين المختفين، وأن يقوم بتدمير " حائط العار " الذي لا يزال يفصل بين أبناء الشعب الصحراوي لأكثر من ثلاثين عاماً.
    24. Les peuples épris de paix dans le monde doivent se mobiliser pour exercer des pressions sur les autorités marocaines afin qu'elles respectent le droit international et relâchent immédiatement les prisonniers politiques sahraouis qu'elles détiennent au mépris de la légalité. UN 24 - ويجب أن تحتشد شعوب العالم المحبة للسلام كي تمارس الضغط على السلطات المغربية لتمتثل للقانون الدولي وتطلق على الفور سراح السجناء السياسيين الصحراويين الذين تحتجزهم بصورة متعسفة دون اتباع الإجراءات القانونية الواجبة.
    Dans ce contexte, il rend hommage aux 37 prisonniers politiques sahraouis qui ont fait une grève de la faim pendant 51 jours en août et septembre 2005 pour attirer l'attention sur l'occupation illégale du Sahara occidental et exiger la tenue d'un référendum sur l'autodétermination, tel qu'approuvé par l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، أشاد بالسجناء السياسيين الصحراويين الـ 37 الذين أضربوا عن الطعام لمدة 51 يوما في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر عام 2005 لتوجيه الانتباه إلى الاحتلال غير المشروع للصحراء الغربية وطلب إجراء استفتاء على تقرير المصير، حسبما أقرته الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more