"السياسيين المحليين" - Translation from Arabic to French

    • politiques locaux
        
    • politiciens locaux
        
    • politiques locales
        
    • hommes politiques de la région
        
    16 réunions avec des représentants politiques locaux du Rassemblement congolais pour la démocratie à Kisangani et à Goma UN 16 اجتماعا مع الممثلين السياسيين المحليين للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية في كنشاسا وغوما
    Nous appelons donc les dirigeants politiques locaux à exercer toute leur influence et leur autorité pour établir des relations fondées sur la tolérance interethnique. UN وعليه نطالب القادة السياسيين المحليين بإعمال سلطتهم ونفوذهم من أجل إرساء علاقات تقوم على أساس التسامح بين الأعراق.
    2) Encourager les responsables politiques locaux des deux pays à se rencontrer régulièrement; UN ' 2` تشجيع المسؤولين السياسيين المحليين في كلا البلدين على عقد اجتماعات منتظمة؛
    La majorité des politiciens locaux et des représentants des institutions provisoires ont fait des déclarations pour condamner ces incidents. UN وأصدرت غالبية السياسيين المحليين وممثلي المؤسسات المؤقتة بيانات تدين هذه الحوادث.
    La mise en œuvre des initiatives du gouvernement central dépend encore, dans une large mesure, de la volonté des personnalités politiques locales, dont certaines sont corrompues et réticentes à coopérer. UN فتنفيذ مبادرات الحكومة المركزية يتوقف إلى حد كبير على إرادة الزعماء السياسيين المحليين الذين ينتشر الفساد في أوساط البعض منهم ولا يرغبون في التعاون.
    Mon Représentant spécial a engagé des consultations avec ces organismes pour garantir que leurs intérêts et préoccupations seraient pris en considération lors de ses entretiens avec les dirigeants politiques locaux et les représentants de la communauté internationale. UN وقد بدأت ممثلتي الخاصة مشاورات مع وكالات اﻷمم المتحدة لضمان التعبير عن مصالحهم واهتماماتهم في مناقشاتها مع الزعماء السياسيين المحليين ومع قيادة المجتمع الدولي.
    Cette mission avait pu constater de visu qu’en dépit de certaines aspirations contradictoires, les responsables politiques locaux s’attachaient à trouver des voies de convergence. UN وأمكن للبعثة أن تلاحظ، بصورة مباشرة، أن الزعماء السياسيين المحليين رغم بعض التطلعات المتضاربة يسعون جاهدين إلى تحديد مسارات التلاقي.
    Cette mission avait pu constater de visu qu’en dépit de certaines aspirations contradictoires, les responsables politiques locaux s’attachaient à trouver des voies de convergence. UN وأمكن للبعثة أن تلاحظ، بصورة مباشرة، أن الزعماء السياسيين المحليين رغم بعض التطلعات المتضاربة يسعون جاهدين إلى تحديد مسارات التلاقي.
    Au Liban, il a mené des séances de sensibilisation avec la participation d'hommes politiques locaux et de soldats de la paix de sexe masculin, dans le but de promouvoir le respect envers les femmes et les filles des populations d'accueil. UN وفي لبنان نظم الصندوق دورات توعية لصالح السياسيين المحليين والرجال العاملين في قوات حفظ السلام لتشجيعهم على احترام النساء والفتيات في المجتمعات المحلية المضيفة.
    La présence de la MINUK dans les municipalités du nord a également servi de relais entre EULEX et les dirigeants politiques locaux qui continuent de manifester de la réticence à communiquer directement avec cette dernière. UN وأسهم وجود بعثة الأمم المتحدة في البلديات الشمالية أيضا في ربط الصلة بين بعثة الاتحاد الأوروبي والقادة السياسيين المحليين الذين لا يزالون مترددين في التواصل مباشرة مع بعثة الاتحاد الأوروبي.
    Au Kosovo, il a rencontré le Représentant spécial du Secrétaire général, Hans Haekkerup, le commandant de la Force internationale de sécurité au Kosovo (KFOR), des hauts fonctionnaires de la MINUK et les chefs politiques locaux. UN وفي كوسوفو، التقى بالممثل الخاص للأمين العام، السيد هانس هيكيروب، وقائد القوة الأمنية الدولية في كوسوفو، وكبار المسؤولين في بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو، وبالقادة السياسيين المحليين.
    Les personnes qui s'estiment victimes de ces actes, tendent à recourir aux processus de médiation auxquels participent les communautés religieuses concernées ainsi que les représentants politiques locaux. UN بيد أن الأشخاص الذين شعروا بأنهم تأثروا بأفعال كهذه يميلون إلى التماس العون عن طريق الوساطة، التي تتطلب مشاركة المجموعات الدينية المعنية، علاوة على الممثلين السياسيين المحليين.
    Dans certaines zones, les autorités légales en matière de douane et d'immigration sont totalement marginalisées et les services qu'elles devraient assurer relèvent de la compétence de facto de groupes armés ou de dirigeants politiques locaux. UN وفي بعض المناطق، يجري الالتفاف حول النظم القانونية للجمارك والهجرة برمتها، فتسقط بحكم الأمر الواقع، في نطاق سلطة المجموعات المسلحة أو الزعماء السياسيين المحليين.
    Il arrive encore que des jets de pierres soient dirigés contre des véhicules transportant des membres de minorités, et ces agissements ne sont pas toujours condamnés par les dirigeants politiques locaux. UN واستمر وقوع حوادث متفرقة رُجمت فيها حافلات نقل سكان الأقليات - ولم تلق دائما إدانة من قبل الزعماء السياسيين المحليين.
    Au rang de ceux-ci figure la question récurrente de la sécurité, qui se manifeste par la terreur, les attentats et par une campagne d'intimidation et d'assassinat ciblé à l'encontre de hauts responsables du Gouvernement, des agents des forces de sécurité, de responsables politiques locaux et de chefs religieux. UN ويشمل ذلك المسألة الأمنية المتكررة التي تمثلها الأعمال الإرهابية وحملة الترهيب والاغتيال التي تستهدف كبار المسؤولين الحكوميين وقوات الأمن والزعماء السياسيين المحليين والقادة الدينيين.
    Des réunions et des consultations ont également été organisées avec les membres de l'équipe de pays des Nations Unies, notamment l'Autorité transitoire des Nations Unies au Timor oriental (ATNUTO), l'UNICEF, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et la Banque mondiale, ainsi qu'avec les représentants d'organisations non gouvernementales internationales et les dirigeants politiques locaux. UN وعُقدت اجتماعات وأٌجريت مشاورات أيضا مع أفراد فريق الأمم المتحدة القطري، بما في ذلك سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، واليونيسيف، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والبنك الدولي، وممثلي المنظمات غير الحكومية الدولية، والزعماء السياسيين المحليين.
    Le 24 janvier 2012, son Représentant spécial pour la Somalie s'est installé avec une équipe de base de personnel technique à Mogadiscio, où l'ONU n'avait plus eu de présence depuis près de 20 ans. Ce transfert permettra des échanges plus directs et plus fréquents avec les interlocuteurs politiques locaux à un moment clef de la transition. UN وفي 24 كانون الثاني/يناير 2012، انتقل الممثل الخاص للأمين العام للصومال إلى مقديشو مع فريق من الموظفين الفنيين الأساسيين، بعد مضي 20 عاما تقريبا على تواجد الأمم المتحدة في مقديشو لأول مرة، مما يتيح المزيد من التفاعل المباشر والمتواتر مع المحاورين السياسيين المحليين في وقت هام من الفترة الانتقالية.
    Toutefois, les tensions sont restées vives et ont été aggravées du fait de l'exploitation de la situation par les politiciens locaux, désireux de s'attirer les bonnes grâces des électeurs et des partis pendant la période précédant les élections sénatoriales de 2014. UN ومع ذلك، بقيت التوترات شديدة بل وتفاقمت بسبب استغلال السياسيين المحليين للوضع، سعياً منهم إلى خطب ود الناخبين والأحزاب في هذه الفترة التي تسبق انتخابات مجلس الشيوخ لعام 2014.
    Une base constituée de sociétaires vigilants, liés par le principe démocratique < < un sociétaire, un vote > > , est essentielle pour que les mesures nécessaires soient prises en cas de gestion défaillante ou contraire à l'éthique, de mainmise par des politiciens locaux, ou d'autres conflits d'intérêts. UN ووجود قاعدة يقظة من الأعضاء تلتزم بالمبدأ الديمقراطي القاضي بأن لكل عضو صوت واحد أمر جوهري للتصدي لما قد يشوب الإدارة من ضعف أو ممارسة غير أخلاقية، وكذا التصدي لسيطرة السياسيين المحليين على التعاونية وخلاف ذلك من حالات تنازع المصالح.
    En outre, les commandants régionaux et les autorités politiques locales se réunissent tous les mois; UN إضافة إلى هذا، تعقد اجتماعات للقواد الإقليميين واجتماعات للقادة السياسيين المحليين كل شهر؛
    Opposés à l'accord du 19 avril, certains hommes politiques de la région ont organisé une vigoureuse campagne de boycottage, avec plusieurs rassemblements publics et des marches de protestation, accompagnés de la distribution massive d'affiches et de dépliants. UN وشنّ بعض السياسيين المحليين المعارضين لاتفاق 19 نيسان/أبريل حملة قوية للمقاطعة، شملت عدة تجمّعات ومسيرات احتجاجية جماهيرية، إلى جانب توزيع الملصقات والمنشورات على نطاق واسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more