Il a affirmé être parti au stade avec huit hommes uniquement et avoir sauvé les leaders politiques de leurs assaillants, qu'il n'a pu identifier. | UN | وأكد أنه ذهب إلى الملعب برفقة ثمانية رجال فقط وأنقذ الزعماء السياسيين من مهاجميهم. |
Le Comité a également salué les facilités accordées par le Gouvernement à certains leaders politiques de l'opposition qui sont déjà rentrés au pays. | UN | ورحبت اللجنة أيضا بالتسهيلات التي منحتها الحكومة لبعضٍِ ممن عادوا فعلا إلى البلد من القادة السياسيين من صفوف المعارضة. |
Les résultats de ces études ont suscité un vif intérêt en Estonie et donné lieu à un large débat tant dans les médias qu'au sein des grands partis politiques du pays. | UN | وقد أثارت نتائج هذه الدراسات الاستقصائية اهتماما عميقا وسط المجتمع الإستوني وخلقت مناقشة واسعة في وسائط الإعلام وبين السياسيين من الأحزاب السياسية الإستونية الرئيسية على حد سواء. |
Depuis l'ouverture de la Convention à la signature des dirigeants politiques du monde entier, en 1997, 143 États en sont devenus parties. | UN | ومنذ توقيع الزعماء السياسيين من مختلف أنحاء العالم على الاتفاقية في العام 1997، أصبحت 143 دولة طرفا فيها. |
Des séances d'information ont été organisées à l'intention des dirigeants politiques des communautés croate et serbe. | UN | وتم تنظيم دورات إعلامية للزعماء السياسيين من الجاليتين الكرواتية والصربية. |
La responsabilité en incombe aux dirigeants politiques des deux entités qui ont fait obstacle à tout progrès et exacerbé les tensions par leur rhétorique agressive. | UN | وتقع المسؤولية على عاتق القادة السياسيين من كلا الكيانين، الذين حالوا دون إحراز أي تقدم وزعزعوا استقرار الحالة السياسية بخطابهم العدائي. |
:: Activités de bons offices et de médiation entre le Gouvernement et les chefs politiques d'une part et entre le Gouvernement et les syndicats d'autre part | UN | :: بذل المساعي الحميدة والوساطة بين الحكومة والزعماء السياسيين من ناحية وبين الحكومة ونقابات العمال من ناحية أخرى |
Le Gouvernement du Myanmar déplore que la National League for Democracy (NLD) et ses alliés politiques de moindre envergure aient refusé l'invitation de participer à la session historique de la Convention nationale. | UN | وتأسف حكومته لأن الرابطة الوطنية للديمقراطية وحلفائها السياسيين من الأقلية رفضوا الدعوة لحضور المؤتمر الوطني التاريخي. |
Mon Représentant spécial a également rencontré, à Erbil et à Sulaymania, des représentants du Gouvernement régional du Kurdistan et des dirigeants politiques de la région. | UN | كما التقى ممثلي الخاص في إربيل والسليمانية بممثلي حكومة كردستان الإقليمية والزعماء السياسيين من المنطقة. |
Les responsables politiques de tous bords ont une responsabilité sans équivoque : diriger et promouvoir des mesures décisives et sans exclusive à cette fin. | UN | ولبلوغ هذه الأهداف، تقع على الزعماء السياسيين من مختلف المشارب مسؤولية واضحة في قيادة وتيسير إجراءات حاسمة وشاملة للجميع. |
Pendant toute la période couverte par le présent rapport, mon Représentant spécial est resté en relation avec les dirigeants politiques de tout bord. | UN | 7 - وطوال الفترة التي يشملها هذا التقرير، ظل ممثلي الخاص على اتصال بالزعماء السياسيين من جميع الأطراف. |
Et il convient de noter que les autorités se sont préparées pour la visite du Rapporteur; entre autres choses, elles ont déplacé des prisonniers politiques de Dili à l'île de Java pour être sûres que le Rapporteur ne puisse pas entrer en contact avec eux. | UN | وينبغي ملاحظة أن السلطات أعدت لزيارة المقرر بجملة أمور منها نقل السجناء السياسيين من ديلي إلى جزيرة جاوة، لضمان أن المقرر الخاص لن يتصل بهم. |
La transparence et l'ouverture qui ont présidé à la formation du nouveau gouvernement atteste la volonté politique du Congrès national général et des groupes et dirigeants politiques de faire table rase du passé et d'engager la transformation politique de la Libye dans le respect des normes démocratiques. | UN | والشفافيةُ والانفتاح اللذان انتُهجا في تشكيل الحكومة الجديدة شاهدان على توافر الإرادة السياسية اللازمة في صفوف المؤتمر الوطني العام والجماعات السياسية ولدى القادة السياسيين من أجل طي صفحة الماضي إلى غير رجعة واحتضان التحول السياسي في ليبيا وفقا لقواعد الحكم الديمقراطي. |
Parliamentarians for Global Action (PGA) est un réseau qui regroupe des responsables politiques du monde entier. | UN | منظمة البرلمانيين للعمل العالمي هي شبكة تضم القادة السياسيين من حول العالم. |
Ca remonte à loin. Aux politiques du Vatican au XVIème siècle. | Open Subtitles | السياسيين من الفاتيكان في القرن السادس عشر. |
Depuis juin 1998, un certain nombre de prisonniers politiques du Timor oriental ont été soit graciés, soit amnistiés, et la liberté de parole et d'expression a nettement progressé sur le territoire. | UN | ومنذ حزيران/يونيه 1998، نال عدد من السجناء السياسيين من تيمور الشرقية عفواً خاصاً أو عاماً، وبات جلياً أن الإقليم يتمتع بقدر أكبر من حرية الكلام والتعبير. |
Signe encourageant, c'est l'esprit de compromis et de conciliation dont ont su faire preuve les dirigeants politiques des deux entités et des trois peuples composant le pays qui a permis de remporter ces succès. | UN | وكان من الأمور المشجعة بوجه خاص أن هذه الخطوات نُفذت من خلال حلول توفيقية واتفاق بين الزعماء السياسيين من كلا الكيانين ومن الشعوب الثلاثة التي يضمها الكيانان. |
La première manifestation tenue en avril 1999 dans ce cadre a réuni des chefs d'entreprise et des responsables politiques des États-Unis d'Amérique et leurs homologues de huit pays africains et a débouché sur plusieurs contrats d'affaires entre des chefs d'entreprise américains et africains. | UN | وتمثَّل أول حدث في سلسلة أحداث هذه المبادرة في اجتماع كبار رجال الأعمال والقادة السياسيين من الولايات المتحدة الأمريكية ونظرائهم من ثمانية بلدان أفريقية في نيسان/أبريل 1999، وأسفر الاجتماع عن مجموعة من الصفقات التجارية بين الولايات المتحدة وأصحاب المشاريع الأفارقة. |
3. Le Comité directeur, composé des directeurs politiques des pays fournissant des contingents et du commandant de l'opération, continue de suivre la situation d'ensemble sur le terrain et de vérifier que les activités de la force sont pleinement conformes à la mission que lui a confiée le Conseil de sécurité. | UN | ٣ - تواصل اللجنة التوجيهية، التي تتألف من المديرين السياسيين من البلدان المساهمة بقوات وقائد العملية، متابعة الحالة العامة في الميدان، وامتثال أنشطة القوة امتثالا كاملا للولاية الصادرة عن مجلس اﻷمن. |
Le fait qu'il se soit personnellement adressé aux manifestants et ait essayé d'empêcher les leaders politiques d'entrer dans le stade a semblé indiquer qu'il était en définitive en charge de l'opération. | UN | وبدا من كونه خاطب المتظاهرين شخصياً وحاول منع الزعماء السياسيين من دخول الملعب أنه كان في نهاية المطاف مسؤولاً عن العملية. |
Le Président Yusuf a, depuis, engagé des consultations avec les chefs de clans et les dirigeants politiques en vue de nommer un nouveau premier ministre. | UN | وقد بدأ الرئيس يوسف منذئذ يجري مشاورات مع زعماء العشائر والقادة السياسيين من أجل تعيين رئيس وزراء جديد. |
De plus, rares sont les politiciens qui peuvent prétendre représenter les jeunes dans un cadre démocratique. | UN | كذلك فإنه لا يكاد يوجد بين السياسيين من يستطيع أن يزعم أنه يمثل فئته العمرية في الدوائر المنتخبة ديمقراطيا. |
Les expulsions d'activistes politiques s'étaient poursuivies. | UN | وقد استمرت عمليات طرد الناشطين السياسيين من الذكور. |
Vu cet arrière-plan, il est important que tous les dirigeants politiques qui ont des liens avec les régimes passés, quelles que soient leurs affiliations politiques actuelles, disent clairement que les enseignements voulus ont été tirés du passé violent du pays. | UN | تأسيساً على ذلك، من المهم أن يقوم جميع الزعماء السياسيين من ذوي الارتباطات بالأنظمة البائدة، بغض النظر عن انتماءاتهم الحزبية الحالية، بالإعلان بشكل واضح عن أنهم قد استوعبوا الدروس اللازمة من الماضي العنيف للبلد. |