Reconnaissant également les travaux menés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour élaborer la Déclaration politique adoptée à SaintDomingue et le plan d'action pour les Caraïbes, | UN | وإذ تنوّه أيضا بالعمل الذي قام به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في إعداد الإعلان السياسي الذي اعتُمد في سانتو دومينغو وخطة العمل لمنطقة الكاريبـي، |
La déclaration politique adoptée à la fin de cette réunion contient toutes les réponses sur le meilleur moyen de satisfaire efficacement les besoins de développement de l'Afrique. | UN | وحمل الإعلان السياسي الذي اعتُمد في نهاية ذلك الاجتماع جميع الإجابات بشأن أفضل السبل للاستجابة بفعالية لاحتياجات التنمية في أفريقيا. |
La déclaration politique adoptée lors de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblé générale et les plans d'action et les mesures correspondants émanant de la session constituent un engagement globale de haut niveau. | UN | والإعلان السياسي الذي اعتُمد في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة وخطط العمل ذات الصلة والتدابير الناشئة عن الدورة تشكل التزاما شاملا رفيع المستوى. |
La Déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire en juin 1998 a réaffirmé qu'il était nécessaire d'adopter une approche globale et équilibrée pour s'attaquer au problème mondial de la drogue. | UN | 39 - وأضاف قائلاً إن الإعلان السياسي الذي اعتُمد في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في حزيران/ يونيه 1998 أكد من جديد على الحاجة إلى نهجٍ شاملٍ ومتوازن إزاء مشكلة المخدرات الدولية. |
La Déclaration politique adoptée à la Réunion de haut niveau sur le VIH/sida en juin 2006 a fixé un nouvel objectif d'accès universel aux programmes de prévention et de traitement, aux soins et aux services d'appui d'ici à 2010. | UN | لقد حدد الإعلان السياسي الذي اعتُمد في الاجتماع الرفيع المستوى المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في حزيران/يونيه الماضي هدفا جديدا يتمثل في إتاحة برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، والمعالجة، وتقديم الرعاية والدعم للجميع بحلول عام 2010. |
34. Dans la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, les États Membres se sont engagés à élaborer des stratégies visant à éliminer ou réduire sensiblement la culture illicite du cocaïer, de la plante de cannabis et du pavot à opium avant fin 2008. | UN | 34- تعهّدت الدول الأعضاء في الإعلان السياسي الذي اعتُمد في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة بإعداد استراتيجيات للقضاء على الزراعة غير المشروعة لشجيرة الكوكا ونبتة القنّب وخشخاش الأفيون أو تقليص هذه الزراعة بقدر ملحوظ بحلول عام 2008. |
La Déclaration politique adoptée à la présente Réunion de haut niveau (résolution 66/2, annexe) sera à marquer d'une pierre blanche par la communauté internationale dans l'optique de la réduction des effets néfastes des maladies non transmissibles. | UN | والإعلان السياسي الذي اعتُمد في هذا الاجتماع الرفيع المستوى (القرار 66/2، المرفق) سيكون علامة مميَّزة للمجتمع الدولي في الحدّ من العواقب السلبية للأمراض غير المُعدية. |
- 28 avril 2005 - extrait d'une déclaration politique adoptée à la Conférence de Mexico sur une zone exempte d'armes nucléaires : < < ... nous déclarons reconnaître et appuyer sans réserve le statut international d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie. > > | UN | - 28 نيسان/أبريل 2005 - مقتطف من الإعلان السياسي الذي اعتُمد في مؤتمر مكسيكو المعني بمركز المناطق الخالية من الأسلحة النووية " ... نعرب عن إقرارنا ودعمنا التام لمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية على الصعيد الدولي " . |
3. Au paragraphe 20 de la Déclaration politique adoptée à sa vingtième session extraordinaire, l'Assemblée générale a demandé à tous les États de rendre compte tous les deux ans à la Commission des stupéfiants des mesures prises pour atteindre les objectifs et buts fixés pour 2003 et 2008 et a prié la Commission d'analyser ces rapports afin de faciliter la coopération dans la lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | 3- في الفقرة 20 من الاعلان السياسي الذي اعتُمد في الدورة الاستثنائية العشرين، دعت الجمعية العامة جميع الدول أن تقدّم الى لجنة المخدرات كل سنتين تقريرا عن جهودها الرامية الى تحقيق الأهداف والغايات المحدّدة لعامي 2003 و2008، وطلبت الى لجنة المخدرات أن تحلّل تلك الجهود من أجل تعزيز الجهد التعاوني الرامي الى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
4. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime d'élaborer dès que possible une version préliminaire du mécanisme de partenariat et de suivi de Saint-Domingue pour approbation par les États ayant signé la Déclaration politique adoptée à Saint-Domingue et pour soumission aux partenaires aux niveaux international, régional et sous-régional afin de mobiliser un appui pour sa mise en œuvre et son financement; | UN | 4- تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يُعدّ، في أقرب وقت ممكن، مسودَّة لآلية سانتو دومينغو لرصد الشراكة، لكي توافق عليها الدول التي وقّعت على الإعلان السياسي الذي اعتُمد في سانتو دومينغو ولتقديمها إلى الشركاء الناشطين على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والدولي من أجل حشد الدعم لتنفيذها وتمويلها؛ |
3. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime d'élaborer dès que possible une version préliminaire du mécanisme de partenariat et de suivi de Saint-Domingue pour approbation par les États qui ont signé la Déclaration politique adoptée à Saint-Domingue et pour soumission aux partenaires aux niveaux international, régional et sous-régional afin de mobiliser un appui pour sa mise en œuvre et son financement; | UN | 3- تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يُعدّ، في أقرب وقت ممكن، مشروعا لآلية سانتو دومينغو للشراكة والرصد، لكي توافق عليه الدول التي وقّعت على الإعلان السياسي الذي اعتُمد في سانتو دومينغو ولتقديمه إلى الشركاء الناشطين على كل من الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والدولي من أجل حشد الدعم لتنفيذ الآلية وتمويلها؛ |
Dans la Déclaration politique adoptée lors de la même session (résolution S-20/2), les États Membres ont convenu d'accorder une attention particulière aux nouvelles tendances qui se faisaient jour dans la fabrication, le trafic et la consommation illicites de drogues synthétiques et ont demandé que soient mis en place ou renforcés, d'ici à 2003, des législations et programmes nationaux donnant effet au Plan d'action. | UN | وفي الإعلان السياسي الذي اعتُمد في الدورة ذاتها (القرار دإ-20/2)، اتفقت الدول الأعضاء على إيلاء اهتمام خاص للاتجاهات الناشئة في صنع المخدرات الاصطناعية والاتجار بها واستهلاكها على نحو غير مشروع، ودَعت إلى إرساء تشريعات وبرامج وطنية لإنفاذ خطة العمل، أو إلى تعزيز ما هو موجود من تلك التشريعات أو البرامج، بحلول عام 2003. |
a) Prierait l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime d'élaborer dès que possible une version préliminaire du mécanisme de partenariat et de suivi de Saint-Domingue pour approbation par les États ayant signé la Déclaration politique adoptée à Saint-Domingue et pour soumission aux partenaires aux niveaux international, régional et sous régional afin de mobiliser un appui pour sa mise en œuvre et son financement; | UN | (أ) تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يُعدّ، في أقرب وقت ممكن، مسودَّة لآلية سانتو دومينغو لرصد الشراكة، لكي توافق عليها الدول التي وقّعت على الإعلان السياسي الذي اعتُمد في سانتو دومينغو ولتقديمها إلى الشركاء الناشطين على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والدولي من أجل حشد الدعم لتنفيذها وتمويلها؛ |
a) Prierait l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime d'élaborer dès que possible une version préliminaire du mécanisme de partenariat et de suivi de Saint-Domingue pour approbation par les États qui ont signé la Déclaration politique adoptée à Saint-Domingue et pour soumission aux partenaires aux niveaux international, régional et sous-régional afin de mobiliser un appui pour sa mise en œuvre et son financement; | UN | (أ) تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يُعدّ، في أقرب وقت ممكن، مشروعا بشأن آلية سانتو دومينغو للشراكة والرصد، لكي توافق عليها الدول التي وقّعت على الإعلان السياسي الذي اعتُمد في سانتو دومينغو ولتقديمها إلى الشركاء الناشطين على كل من الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والدولي من أجل حشد الدعم لتنفيذها وتمويلها؛ |