Le premier paragraphe de la Déclaration politique adoptée à la session extraordinaire mettait l'accent sur la nécessité de réduire à la fois l'offre et la demande illicites de drogues. | UN | وقد شددت الفقرة الأولى من الإعلان السياسي المعتمد في الدورة الاستثنائية على ضرورة خفض العرض غير المشروع للمخدرات وكذلك الطلب غير المشروع عليها. |
Pour contrer cette menace, les États Membres se sont engagés, dans la Déclaration politique adoptée à la session extraordinaire, à lutter avec une énergie particulière contre le blanchiment de l'argent lié au trafic de la drogue. | UN | وتصديا لهذا التهديد، فان الدول الأعضاء تعهدت في الاعلان السياسي المعتمد في الدورة الاستثنائية، بان تبذل جهودا خاصة لمكافحة غسل الأموال المتأتية من الاتجار بالعقاقير. |
Déclaration politique adoptée à la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale (par. 8) | UN | الإعلان السياسي المعتمد في الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة (الفقرة 8). |
La République bolivarienne du Venezuela a réalisé les objectifs fixés dans la Déclaration politique adoptée à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وقد حققت جمهورية فنزويلا البوليفارية الأهداف المحددة في الإعلان السياسي المعتمد في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة. |
En outre, le Venezuela s'est engagé à réaliser les objectifs fixés dans la Déclaration politique adoptée lors de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن فنزويلا ملتزمة بالوفاء بالأهداف المحدّدة بموجب الإعلان السياسي المعتمد في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة. |
Il faut rappeler que la Déclaration politique adoptée à la dix-septième session extraordinaire de l'Assemblée générale indique clairement que c'est à chaque Etat qu'incombe la responsabilité fondamentale de prendre les mesures nécessaires pour lutter contre le problème de la drogue. | UN | ويجدر التذكير بأن اﻹعلان السياسي المعتمد في الدورة الاستثنائية السابعة عشرة للجمعية العامة يؤكد على وجه التحديد أن المسؤوليـــة اﻷساسية عن اتخاذ الاجراءات اللازمة لمكافحة مشكلة المخدرات تقع على عاتق كل دولة. |
Le Gouvernement ouzbek se félicite de l'action de l'Organisation des Nations Unies pour lutter contre la propagation des stupéfiants et mettre en oeuvre la Déclaration politique adoptée à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale, qui s'est tenue à New York en juin 1998. | UN | وترحب حكومة أوزبكستان بجهود الأمم المتحدة المبذولة لمكافحة انتشار المخدرات وتنفيذ الإعلان السياسي المعتمد في دورة الجمعية العامة الإستثنائية العشرين، المعقودة في نيويورك في حزيران/يونيـــه ١٩٩٨. |
L'âge du départ obligatoire à la retraite actuellement en vigueur constitue un anachronisme, en contradiction non seulement avec les politiques de nombreux États Membres, mais aussi avec l'article 12 de la Déclaration politique adoptée à la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement, tenue en 2002. | UN | وقال إن السن الإلزامية الحالية لإنهاء الخدمة أصبحت بالية وتتعارض ليس فقط مع سياسات العديد من الدول الأعضاء فحسب، بل أيضا مع المادة 12 من الإعلان السياسي المعتمد في الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة في عام 2002. |
La Déclaration politique adoptée à la présente séance (résolution 66/2) est le résultat des efforts intenses et soutenus qui ont suivi l'adoption de la résolution 64/265. | UN | الإعلان السياسي المعتمد في هذه الجلسة (القرار 66/2) هو نتيجة للنشاط المكثف والمتواصل الذي تلا اعتماد القرار 64/256. |
Ceci devrait être clairement indiqué dans la Déclaration politique adoptée à la présente Réunion (résolution 66/2, annexe). | UN | ينبغي النص على ذلك بصورة واضحة في الإعلان السياسي المعتمد في هذا الاجتماع (القرار 66/2، المرفق). |
Pour ce qui est de la Déclaration politique adoptée à la session extraordinaire, l'Andorre se propose de prendre des mesures pour réduire la violence contre les femmes et pense que cela ne peut se faire que grâce à une campagne de sensibilisation à l'échelle mondiale, renforcée par des programmes éducatifs spécifiques mettant l'accent sur la parité entre les sexes. | UN | 35 - وأضافت قائلة إنه فيما يتعلق بالإعلان السياسي المعتمد في الدورة الاستثنائية، تنوي أندورا أن تعمل بهدف تخفيض العنف ضد المرأة وتعتقد أنه لا يمكن تحقيق ذلك إلا بزيادة الوعي العالمي، وتعزيز ذلك ببرامج تثقيفية محددة تؤكد على المساواة بين الجنسين. |
Au paragraphe 20 de la Déclaration politique adoptée à sa vingtième session extraordinaire, l'Assemblée a demandé à tous les États de rendre compte tous les deux ans à la Commission des stupéfiants des mesures prises pour atteindre les objectifs et buts fixés pour 2003 et 2008 et prié la Commission d'analyser ces rapports afin de faciliter la coopération dans la lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | وأهابت الجمعية، في الفقرة 20 من الإعلان السياسي المعتمد في دورتها الاستثنائية العشرين، بجميع الدول أن تقدم إلى لجنة المخدرات كل سنتين تقارير عن جهودها المبذولة لتحقيق الأهداف والغايات المقررة لعامي 2003 و 2008 وطلبت إلى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
34. Se félicite de la Déclaration politique adoptée à sa Réunion de haut niveau sur la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles, le 19 septembre 2011, où l'accent a particulièrement été mis sur les problèmes posés, notamment en matière de développement, et les incidences socioéconomiques, en particulier pour les pays en développement; | UN | 34 - ترحب بالإعلان السياسي المعتمد في اجتماع الجمعية العامة الرفيع المستوى بشأن الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها في 19 أيلول/سبتمبر 2011()، والذي ركز بوجه خاص على التحديات التي تعترض التنمية والتحديات الأخرى والآثار الاجتماعية والاقتصادية، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية؛ |
Les pays du Groupe de Rio désirent aussi souligner l'importance que revêtira en 2003 l'examen quinquennal sur l'application de la Déclaration politique adoptée lors de la vingtième session extraordinaire, qui donne une occasion de raviver l'engagement international de lutter contre le problème des drogues. | UN | 54 - كما تود بلدان مجموعة ريو أن تؤكد أهمية الاستعراض الخمسي، الذي سيُجري في سنة 2003 وسيشمل تنفيذ الإعلان السياسي المعتمد في الدورة الاستثنائية العشرين، الذي يتيح الفرصة لإعطاء قوة دفع جديدة للالتزام الدولي بمكافحة مشكلة المخدرات. |