"السياسي الوطني" - Translation from Arabic to French

    • politique national
        
    • politique nationale
        
    C'est pourquoi la réconciliation nationale est devenue l'objectif politique national prioritaire. UN ومن ثم، فإن مهمة تحقيق المصالحة الوطنية أصبحت تحتل مكان الصدارة في البرنامج السياسي الوطني.
    Lе Parlement des jeunes permet à la jeunesse de faire entendre sa voix dans notre débat politique national. UN ويتيح برلمان الشباب المجال أمام الفتيان لإسماع أصواتهم في حوارنا السياسي الوطني.
    En familiarisant les parlementaires avec les décisions et les recommandations débattues quotidiennement par les différentes commissions de l'Assemblée générale, on assurera un suivi plus efficace de ces questions au niveau politique national. UN وتعريف البرلمانيين بالقرارات والتوصيات التي تناقش يوميا في مختلف لجان الجمعية العامة من شأنه بالتأكيد أن يولد المزيد من المتابعة الفعالة لتلك المسائل على الصعيد السياسي الوطني.
    L'UIP est convaincue que les parlementaires peuvent s'avérer extrêmement utiles pour créer une cohésion politique nationale autour de l'action internationale. UN و الاتحاد البرلماني الدولي مقتنع بأن أعضاء البرلمانات يمكنهم أن يؤدوا دورا بالغ الأهمية في بناء الدعم السياسي الوطني للعمل الدولي.
    Ce droit s'applique à toutes les activités et décisions qui ont une incidence sur la vie des jeunes - en milieu scolaire, à l'échelle locale, dans les institutions politiques et dans la vie politique nationale. UN ويتسع نطاق حق الشباب في أن يُستمع إليه ليشمل جميع الإجراءات والقرارات التي تمس حياته، سواء كان ذلك في المدارس أو المجتمعات المحلية أو المؤسسات السياسية أو على الصعيد السياسي الوطني.
    Pire encore, Sandy Berger a déclaré que si les États-Unis réussissaient à renverser le régime politique national de l'Iraq et à mettre en place un gouvernement qui leur soit favorable, ils allégeront la dette de l'Iraq qu'ils qualifient d'énorme. UN بل إن اﻷنكى مما تقدم، هو قول ساندي بيرغر بأن الولايات المتحدة إذا ما نجحت في قلب النظام السياسي الوطني في العراق وجاءت بحكومة موالية لها في بغداد، فإن واشنطن ستخفف ديون العراق التي وصفتها بأنها ضخمة.
    De fait, le dialogue politique national entre les Afghans a notablement évolué durant cette période, et nous formons le vœu que tous ces pas en avant seront propices au processus de paix. UN وقد تطور الحوار السياسي الوطني بين الأفغان بشكل كبير خلال تلك الفترة، ونأمل أن تعزز تلك الخطوات عملية السلام.
    En fait, 10 fois moins nombreux sont les Hongrois qui ont effectivement quitté la République fédérative de Yougoslavie, et ils l'ont fait à la demande de leur parti politique national. UN ذلك أن عدد الهنغاريين الذين غادروا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هم أقل من ذلك بعشر مرات، وقد قاموا بذلك بناء على طلب حزبهم السياسي الوطني.
    La coopération entre l'ONU et l'UIP est indispensable, car elle peut renforcer l'appui des populations à l'ONU et leur compréhension de sa nature en relayant les décisions et recommandations de l'Organisation de façon plus efficace au niveau politique national. UN ولا غنى عن التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد، ﻷن بوسعه أن يعزز فهم وتأييد الشعوب لﻷمم المتحدة، عن طريق توصيل قرارات المنظمة وتوصياتها بصورة أكثر كفاءة إلى المستوى السياسي الوطني.
    Par ailleurs, certains organismes spécialisés sont chargés d'étudier et de suivre les questions concernant la protection des droits de l'homme au Viet Nam en général, comme par exemple le Centre d'études sur les droits de l'homme qui relève de l'Institut politique national Ho Chi Minh. UN وبالاضافة إلى ذلك، هناك مجموعة من الوكالات المتخصصة تمارس مهمة دراسة ورصد القضايا المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان في فييت نام بوجه عام، مثل مركز دراسات حقوق اﻹنسان التابع لمعهد هوتشي منه السياسي الوطني.
    Le Programme Action 21 a-t-il reçu l'appui politique national et international dont son succès dépend? Les enjeux sont clairs, les protagonistes identifiés et les modalités convenues. UN وهل تلقــى جدول أعمال القرن ١٢ التأييد السياسي الوطني والدولي الذي يستحقه كثيرا ويلزمه إذا أُريد له أن ينجح؟ إن المخاطر ملموسة، وقد تحددت العناصر الفـاعلة واتفق على الطــرائق.
    AUPRÈS DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le communiqué de presse du Conseil politique national du Mouvement de libération du peuple centrafricain de la République centrafricaine, qui porte sur des questions qui intéressent le Conseil de sécurité. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أرفق طيه البلاغ الصحفي الصادر عن حركة تحرير شعب أفريقيا الوسطى، المجلس السياسي الوطني لجمهورية أفريقيا الوسطى بشأن مسائل جديرة باهتمام مجلس اﻷمن.
    On retiendra pour mémoire que malgré la situation qui prévaut sur le terrain, le Gouvernement est resté fidèle à son calendrier qui aboutira à la démocratisation effective de l'espace politique national. UN وعلى الرغم من الحالة في الميدان، التزمت الحكومة بجدولها الزمني ﻹضفاء الصبغة الديمقراطية الفعالة على المجال السياسي الوطني.
    En outre, un écho médiatique important a été obtenu, ce qui retentit sur toute la population et permet de faire comprendre que la question doit faire partie de l'agenda politique national. UN وإضافة إلى ذلك، كان لوسائط الإعلام تأثير مهم في التأثير على المواطنين والمساعدة على النظر إلى الموضوع باعتباره أحد المواضيع التي ينبغي أن تكون حاضرة على جدول الأعمال السياسي الوطني.
    :: La gestion durable des forêts exige un engagement politique national au plus haut niveau qui seul permettra de mobiliser des financements et d'assurer la coordination sectorielle nécessaire pour que cette gestion soit effectivement durable. UN :: إن الالتزام السياسي الوطني الرفيع المستوى بالإدارة الحرجية المستدامة أمر ضروري جدا لحشد الأموال ولكفالة التنسيق بين القطاعات اللازم لتنفيذ الإدارة الحرجية المستدامة فعليا.
    Un montant additionnel de 4 millions de dollars sera destiné au processus de désarmement, démobilisation et réintégration et au suivi des conclusions du dialogue politique national. UN وسيُرصد مبلغ إضافي قدره 4 ملايين دولار لدعم عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ومتابعة نتائج الحوار السياسي الوطني.
    Il est cependant manifeste que la situation politique nationale est devenue plus complexe et dangereuse au cours des derniers mois. UN ولكن من الواضح أن المشهد السياسي الوطني قد ازداد تعقيدا وصعوبة في الأشهر القليلة الماضية.
    Les Pays-Bas sont probablement le seul pays qui ait inscrit l'application de la Convention à son ordre du jour de politique nationale en créant à cet effet un mécanisme spécial de suivi. UN ومن المعتقد أن هولندا هي البلد الوحيد الذي وضع تنفيذ الاتفاقية على جدول أعماله السياسي الوطني بواسطة آلية رصد إضافية من هذا النوع.
    Ainsi, les problèmes de l'enfance seront au centre des projets de développement et feront l'objet d'une priorité distincte dans le cadre de la politique nationale. UN وهذه هي الطريقة التي يتسنى بها جعل الطفل محور الخطة اﻹنمائية وكفالة أن يشكل اهتماما قائما بذاته وذا أولوية في السياق السياسي الوطني.
    Ainsi, les problèmes de l'enfance seront au centre des projets de développement et feront l'objet d'une priorité distincte dans le cadre de la politique nationale. UN وهذه هي الطريقة التي يتسنى بها جعل الطفل محور الخطة اﻹنمائية وكفالة أن يشكل اهتماما قائما بذاته وذا أولوية في السياق السياسي الوطني.
    Depuis l'accession à l'indépendance du Cap-Vert en 1975, la protection des droits des femmes a représenté un élément crucial de la politique nationale. UN ومنذ أن نالت الرأس الأخضر الاستقلال في عام 1975، كان النهوض بحقوق المرأة يمثل واحدا من العناصر المركزية في جدول أعمالها السياسي الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more