12. Comme on l'a déjà fait observer et comme on le sait, la situation politique au Burundi est extrêmement fragile et instable. | UN | ٢١ - كما لوحظ من قبل وكما هو معلوم، فإن الوضع السياسي في بوروندي هش وغير مستقر للغاية. |
Le Conseil est profondément préoccupé par la récente dégradation des conditions de sécurité et de la coopération politique au Burundi. | UN | " ويشعر المجلس ببالغ القلق إزاء ما حدث مؤخرا من تدهور في اﻷوضاع اﻷمنية والتعاون السياسي في بوروندي. |
M. Ntibantunganya s'est engagé à s'efforcer de civiliser le débat politique et de contribuer à la normalisation de la vie politique au Burundi. | UN | وقد تعهد السيد نتيبنتونغانيا بأن يسعى جاهدا إلى جعل الحوار السياسي في بوروندي يتم بطريقة متحضرة مع المساهمة في تطبيع الحياة السياسية في البلاد. |
35. Selon la mission, la communauté internationale devait éviter la tentation de penser que des programmes radiodiffusés par l'ONU ou par n'importe qui d'autre étaient capables de transformer radicalement et instantanément le climat politique au Burundi. | UN | ٣٥ - ونصحت البعثة المجتمع الدولي بأن يقاوم الميل إلى اعتبار البث اﻹذاعي من جانب اﻷمم المتحدة أو أي جهة أخرى " حلا عاجلا " يمكن أن يحول جذريا المناخ السياسي في بوروندي. |
9. La longue histoire de troubles politiques au Burundi s'est caractérisée par une vaste lutte ethnique entre la majorité hutue, qui comprend environ 85 % de la population, et la minorité tutsie, qui détient traditionnellement les postes de commande dans l'administration publique, l'armée, l'enseignement et les affaires. | UN | ٩ - لقد تميز التاريخ الطويل لحالة الغليان السياسي في بوروندي بصراع إثني واسع النطاق بين اﻷغلبية وهي من الهوتو، وتشكل ٨٥ في المائة من السكان، واﻷقلية من التوتسي التي تهيمن تقليديا على معظم المناصب الرئيسية في إدارة الدولة، والجيش، والتعليم وقطاع اﻷعمال. |
Le Conseil est profondément préoccupé par la récente dégradation des conditions de sécurité et de la coopération politique au Burundi. | UN | " ويشعر مجلس اﻷمن ببالغ القلق إزاء ما حدث مؤخرا من تدهور في اﻷوضاع اﻷمنية والتعاون السياسي في بوروندي. |
Certains membres ont souligné qu'il était nécessaire que le Gouvernement burundais redouble d'efforts en vue de consolider les acquis, tandis que d'autres membres ont rappelé les progrès accomplis en matière de renforcement de la paix et de la stabilité et d'ouverture du champ politique au Burundi. | UN | وأكد بعض الأعضاء ضرورة أن تبذل حكومة بوروندي مزيدا من الجهود لتعزيز المنجزات التي تحققت حتى الآن، بينما أشار آخرون إلى التقدم المحرز في توطيد السلام والاستقرار وتوسيع الأفق السياسي في بوروندي. |
Après la mise en place des institutions de transition à partir du 1er novembre 2001, le climat politique au Burundi s'est beaucoup amélioré. | UN | وبعد إنشاء المؤسسات الانتقالية ابتداء من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، تحسن المناخ السياسي في بوروندي تحسنا كبيرا. |
Le renvoi, en février 2007, de Hussein Radjabu, Président du CNDD-FDD et son arrestation en mai 2007 témoignent de la volatilité de la situation politique au Burundi. | UN | ويشهد طرد حسين رجبو، الرئيس السابق للحزب، في شباط/فبراير 2007، واعتقاله لاحقا في أيار/مايو 2007، على عدم استقرار الوضع السياسي في بوروندي. |
En particulier au cours de l'année écoulée, le climat général d'insécurité et d'instabilité politique au Burundi est devenu endémique, aboutissant au renversement du Gouvernement par l'armée en juillet 1996. | UN | وخلال السنة الماضية، بصفة خاصة، أصبح المناخ العام الذي اتسم بعدم اﻷمن وعدم الاستقرار السياسي في بوروندي مستوطنا، وتوج في نهاية اﻷمر بإطاحة الجيش للحكومة في تموز/يوليه ١٩٩٦. |
Au cours de la période considérée, la vie politique au Burundi a été dominée par les événements en rapport avec les élections présidentielle, législatives et locales prévues en 2010. | UN | 5 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، طغت الأحداث المتعلقة بالانتخابات الرئاسية والتشريعية والمحلية الوشيكة التي ستنظم في عام 2010 على النشاط السياسي في بوروندي. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général et son équipe continueront de s'employer à renforcer la régularité et la qualité du dialogue politique au Burundi, en travaillant en étroite collaboration avec toutes les parties concernées principales, et en particulier en vue de l'instauration d'un climat propice, de liberté et d'ouverture en prévision des élections de 2015. | UN | 171 - سيركز الممثل الخاص للأمين العام وفريقه على تحسين تواتر الحوار السياسي في بوروندي ونوعيته، وذلك بالتعاون الوثيق مع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين، لا سيما من أجل كفالة توافر مناخ موات قوامه الحرية والانفتاح في مرحلة ما قبل انتخابات عام 2015. |
En conséquence, la Commission a invité le Gouvernement et les autres parties prenantes à prendre les mesures nécessaires pour régler ces questions de toute urgence (PBC/2/BDI/2) et a prié instamment le Conseil de sécurité de continuer à suivre avec attention la situation politique au Burundi. | UN | ونتيجة لذلك، دعت اللجنة الحكومة وأصحاب المصلحة الآخرين إلى اتخاذ التدابير اللازمة للتعامل مع هذه القضايا على وجه السرعة (PBC/2/BDI/2)، وحثت مجلس الأمن على مواصلة تتبع الوضع السياسي في بوروندي عن كثب. |