Situation actuelle au Tadjikistan et rôle de la présence politique des Nations Unies dans le pays | UN | ثانيا - الحالة الراهنة في طاجيكستان ودور الوجود السياسي للأمم المتحدة في البلد |
Situation actuelle au Tadjikistan et rôle de la présence politique des Nations Unies dans le pays à l'avenir | UN | ثانيا - الحالة الراهنة في طاجيكستان والدور الذي سيلعبه في المستقبل الوجود السياسي للأمم المتحدة في البلد |
La création du Bureau politique des Nations Unies à Bougainville et son rôle continu dans le processus de consolidation de la paix, y compris dans le programme actuel de désarmement, est un processus tout à fait louable. | UN | ويمثل إنشاء المكتب السياسي للأمم المتحدة في بوغينفيل واستمرار دوره في عملية بناء السلام، بما في ذلك برنامج نزع السلاح الحالي، أمرا جديرا بإشادة بالغة. |
Par ailleurs, il a dit que c'est dans le contexte politique de l'ONU que l'on doit aborder le développement et l'environnement. | UN | ولكنه أشار إلى ضرورة تناول مسألتي التنمية والبيئة في السياق السياسي للأمم المتحدة. |
Maintien en poste du personnel de la Mission en raison du retard dans la création du Bureau politique de l'Organisation des Nations Unies en Angola et dans la liquidation de la Mission | UN | للاحتفاظ بأفراد البعثة فيما يتصل بالتأخير في إنشاء المكتب السياسي للأمم المتحدة في أنغولا وتأخر تصفية البعثة. |
Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie | UN | المكتب السياسي للأمم المتحدة في الصومال |
Ce mandat limité permettrait de réduire de 50 % l'effectif organique du Bureau politique des Nations Unies à Bougainville. | UN | وبسبب الدور المحدود للغاية الذي يضطلع به المكتب السياسي للأمم المتحدة في بوغانفيل فإنه يمكن خفض موظفيه الفنيين بنسبة 50 في المائة. |
Il a salué le rôle constructif joué par le Bureau politique des Nations Unies à Bougainville et fait observer que le maintien d'une présence sur place de l'Organisation répondait au souci de parachever l'exécution du mandat existant bien plus qu'il ne constituait une expansion de ce mandat. | UN | وأشاد بالدور الإيجابي الذي اضطلع به المكتب السياسي للأمم المتحدة في بوغانفيل وأشار إلى أنه ينبغي عدم النظر إلى استمرار دعم المنظمة باعتباره تمديدا، ولكن مواصلة للعمل في إطار تكليف متفق عليه. |
C'est pourquoi nous comptons fermement sur le maintien en 2008 de la présence politique des Nations Unies, représentées par un haut fonctionnaire, comme précédemment. | UN | ولهذا السبب فإن استمرار الوجود السياسي للأمم المتحدة في عام 2008، ممثلةً بمسؤول رفيع المستوى، على غرار الحالة الآن، يعد أمراً في غاية الأهمية. |
Elle a également rencontré le Représentant spécial du Secrétaire général pour la Somalie et Chef du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie ainsi que le Coordonateur du Groupe de contrôle sur la Somalie et l'Érythrée. | UN | واجتمعت أيضاً بالممثل الخاص للأمين العام في الصومال ورئيس المكتب السياسي للأمم المتحدة المعني بالصومال ومع منسق فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا. |
Conformément à l'accord auquel le Conseil est parvenu au cours de ses consultations préalables, le Président adresse une invitation en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil à M. Augustine P. Mahiga, Représentant spécial du Secrétaire général et Chef du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie. | UN | وبناء على التفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس دعوة، بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى السيد أغسطين ب. ماهيغا، الممثل الخاص للأمين العام ورئيس المكتب السياسي للأمم المتحدة للصومال. |
Lors des consultations tenues le 16 décembre, les membres du Conseil ont entendu un exposé de M. Noël Sinclair, chef du Bureau politique des Nations Unies à Bougainville. | UN | خلال المشاورات التي أجريت في 16 كانون الأول/ ديسمبر، قدم نويل سينكلير، رئيس المكتب السياسي للأمم المتحدة في بوغانفيل، إحاطة إعلامية لأعضاء مجلس الأمن. |
Le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie a organisé un séminaire à Baidoa du 3 au 8 mai 2006 sur le thème du fédéralisme et des affaires constitutionnelles afin d'aider les membres du Parlement à rédiger une nouvelle Constitution fédérale. | UN | 60 - ونظم المكتب السياسي للأمم المتحدة في الصومال حلقة دراسية في بايدوا في الفترة من 3 إلى 8 أيار/مايو 2006، عن الفيدرالية والشؤون الدستورية لمساعدة أعضاء البرلمان في إعداد مسودة الدستور الاتحادي الجديد. |
Au cours de l'année passée, le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie, en collaboration avec le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM), a apporté des conseils techniques et une assistance en matière de renforcement des capacités aux Somaliennes qui participaient au processus de rétablissement de la paix dans leur pays. | UN | 23 - وخلال العام السابق، قام المكتب السياسي للأمم المتحدة في الصومال، بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، بتوفير المشورة التقنية والمساعدة في بناء القدرات لمندوبات صوماليات في عملية صنع السلام في الصومال. |
Les membres du Conseil ont entendu un exposé de M. Danilo Türk, Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, qui a évoqué l'expiration prochaine du mandat du Bureau politique des Nations Unies à Bougainville et proposé de créer une mission qui prendrait le relais du Bureau à partir du 1er janvier 2004 pour une période de six mois. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، دانيلو تورك. ونظرا لانتهاء ولاية المكتب السياسي للأمم المتحدة في بوغانفيل، اقترح الأمين العام المساعد إنشاء بعثة خلفا لها اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2004 لمدة ستة أشهر. |
J'ai l'honneur de me référer à la lettre datée du 11 décembre 2003 que m'a adressée Sir Rabbie L. Namaliu, Ministre des affaires étrangères et de l'immigration de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, concernant l'évolution de la situation à Bougainville et la demande formulée par son gouvernement quant au maintien d'une présence politique des Nations Unies sur l'île. | UN | أكتب إليكم مشيرا إلى الرسالة المؤرخة 11 كانون الأول/ديسمبر 2003، والموجهــــة إلـــيّ مـــن وزيـــر الخارجية والهجرة في بابوا غينيا الجديدة الأونورابل السير رابي ل. ناماليو، بشأن التطورات الحاصلة في بوغينفيل وطلب حكومته استمرار الوجود السياسي للأمم المتحدة في الجزيرة. |
Le monde extérieur évalue le poids politique de l'ONU à la manière dont l'Organisation traite et gère les situations de conflit dans le monde. | UN | والوزن السياسي للأمم المتحدة يقيسه العالم الخارجي أساسا بالطريقة التي تتبعها في معالجة حالات النزاع وإدارة شؤونها في أنحاء العالم كله. |
La présence politique de l'ONU dans le pays touche à sa fin, et le manque de cohésion ainsi que la persistance des divergences au sein des partis sont préoccupants. | UN | ومع انتهاء الوجود السياسي للأمم المتحدة في البلد، يساورني القلق إزاء استمرار المنازعات الحزبية وغياب التماسك اللذين يؤثران على الأحزاب السياسية في البلد. |
Il s'agit également pour le Bureau de contribuer à renforcer les capacités de ces institutions afin qu'elles puissent, à long terme, mener des actions de prévention des conflits et de médiation, notamment lorsque la présence politique de l'ONU en Sierra Leone sera réduite. | UN | ويهدف المشروع أيضا إلى بناء قدرات هذه المؤسسات من أجل الاضطلاع، على الأجل الطويل، بمهام منع نشوب النزاعات والوساطة، لا سيما عند تخفيض الوجود السياسي للأمم المتحدة في سيراليون. |
De façon générale, les États Membres et les organisations régionales tirent profit de la présence politique de l'Organisation et du surcroît de souplesse et d'adaptabilité que procurent les activités menées sur le terrain. | UN | وبوجه عام، تستفيد الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية من الوجود السياسي للأمم المتحدة ومن القدرات الأكثر مرونة وتكيفاً التي تتيحها الأنشطة الميدانية. |
La fin des survols israéliens, le règlement de la question des fermes de Chebaa, la pleine maîtrise par le Liban de ses frontières et le règlement intégral de la question des groupes armés au Liban créeront une situation politique permettant de réduire la présence politique de l'Organisation. | UN | 213 - سيكون وقف تحليقات الطائرات الإسرائيلية، وتسوية مسألة مزارع شبعا، وسيطرة لبنان الكاملة على حدود البلد، وإيجاد الحل الكامل لمسألة الجماعات المسلحة في لبنان، مؤشرا على توافر بيئة سياسية في لبنان يمكن فيها تخفيض الوجود السياسي للأمم المتحدة. |
Les gouvernements devraient, pour leur part, manifester leur soutien politique à l'ONU en s'acquittant de leur obligation de verser leur contribution. | UN | وعلى الحكومات، من جهتها، أن تظهر دعمها السياسي للأمم المتحدة بالوفاء بالتزامها بدفع اشتراكاتها. |