"السياسي للبلد" - Translation from Arabic to French

    • politique du pays
        
    • politique d'un pays
        
    • politiques du pays
        
    Le ton et le discours public de certains membres du FRETILIN et de l'AMP ont parfois contribué à susciter dans la population une certaine incertitude au sujet de la stabilité politique du pays. UN وساهمت النبرة العامة لبعض أعضاء الجبهة وائتلاف التحالف من أجل الأغلبية البرلمانية، وأساليب الخطاب التي استخدماها، في عدم اطمئنان الجمهور في بعض الأحيان، إلى حالة الاستقرار السياسي للبلد.
    Les dirigeants de la société civile ont insisté pour dire que toutes les parties prenantes devaient abandonner les affrontements politiques et s'employer à améliorer l'économie politique du pays. UN وقدم قادة المجتمع المدني حججا قوية كي يتحول جميع أصحاب المصلحة من المواجهة السياسية إلى تحسين الاقتصاد السياسي للبلد.
    La mission du Facilitateur neutre est d'aider les parties congolaises à prendre les décisions dont dépendra l'avenir politique du pays. UN ويخوّل للميسر المحايد أن يساعد الأطراف الكونغولية في عملية اتخاذ القرارات بشأن التوجه السياسي للبلد في المستقبل.
    Ils ont annoncé leur intention d'entamer une seconde phase de la conférence pour examiner l'avenir politique du pays. UN وأعلنوا أنهم يعتزمون عقد مرحلة ثانية للاجتماع لمناقشة المستقبل السياسي للبلد.
    L'argent n'est pas tout-puissant et ce n'est certes pas un critère pour déterminer l'influence politique d'un pays. UN والفلوس ليست لها هذه القوة الجبارة كما أنها ليست وسيلة لتحديد الموقف السياسي للبلد المعني.
    La Constitution politique du pays dispose que le Nicaragua est un État indépendant, libre, souverain, unitaire et indivisible. UN نظام الحكم ينص الدستور السياسي للبلد على أن نيكاراغوا دولة مستقلة حرة ذات سيادة وموحدة وغير قابلة للانقسام.
    Le pouvoir de déterminer le statut politique du pays se trouve également entre les mains du Gouvernement des États-Unis. UN وما زالت أيضا سلطة تحديد المركز السياسي للبلد في يد حكومة الولايات المتحدة.
    Ceux-ci devraient déboucher sur un dialogue portant sur les questions fondamentales pour l'avenir politique du pays. UN ولا بد أن تفضي كل هذه الجهود الى إجراء حوار حول المسائل اﻷساسية المتعلقة بالمستقبل السياسي للبلد.
    La participation électorale a été forte et les résultats ont confirmé le pluralisme politique du pays. UN وكانت نسبة مشاركة الناخبين مرتفعة وأكدت التعدد السياسي للبلد.
    Si les facilités accordées pour encourager les investissements étrangers ont contribué à relancer certains secteurs de l'économie, les incertitudes sur le devenir politique du pays ont amené les investisseurs à exiger des avantages excessifs pour consentir leurs apports. UN ومع أن التسهيلات المقدمة إلى الاستثمار اﻷجنبي أدت إلى تنشيط بعض قطاعات الاقتصاد، إلا أن الشكوك التي تكتنف المستقبل السياسي للبلد حملت المستثمرين على المطالبة بمنافع مفرطة كشرط مسبق للاستثمار.
    La préparation des programmes Action 21 à l'échelon local s'est effectuée conformément au programme de décentralisation du Gouvernement, qui a passé la gestion des affaires publiques, surtout en matière de planification et de mise en oeuvre du développement, au niveau le plus bas de la structure politique du pays. UN وإن إعداد جداول أعمال القرن ٢١ المحلية يتماشى مع برنامج الحكومة ﻹزالة الطابع المركزي، الذي ينقل السلطة، ولا سيما فيما يتعلق بالتخطيط والتنفيذ اﻹنمائي، إلى أدنى مستوى من الهيكل السياسي للبلد.
    Si les facilités accordées pour encourager les investissements étrangers ont contribué à relancer certains secteurs de l'économie, les incertitudes sur le devenir politique du pays ont conduit les investisseurs à exiger des avantages excessifs pour consentir leurs apports. UN ومع أن التسهيلات المقدمة إلى الاستثمار اﻷجنبي أدت إلى تنشيط بعض قطاعات الاقتصاد، إلا أن الشكوك التي تكتنف المستقبل السياسي للبلد حملت المستثمرين على المطالبة بمنافع مفرطة كشرط مسبق للاستثمار.
    Il a ajouté que les forces armées n'avaient pas le droit de bouleverser régulièrement l'ordre politique, cette prérogative appartenant au peuple qui l'exerce par l'intermédiaire des associations de la société civile, des partis politiques et d'autres formes de participation à la vie politique du pays. UN وأضاف أن القوات المسلحة ليس لها الحق في تغيير النظام السياسي للبلد مرارا وتكرارا نظرا لأنه امتياز للشعب من خلال مشاركة جمعيات المجتمع المدني والأحزاب السياسية وغيرها في العمليات السياسية في البلد.
    Je leur demande en outre de remédier aux incertitudes entourant les élections, qui risquent de saper la confiance des parties prenantes nationales et internationales dans la trajectoire politique du pays et sa stabilité future. UN كما أدعو السلطات الوطنية إلى معالجة أوجه عدم اليقين المحيطة بالانتخابات، التي تهدد بتقويض ثقة أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين في المسار السياسي للبلد واستقراره في المستقبل.
    Le 11 mars 2001, le Sénat de Porto Rico a adopté la résolution nº 201 qui charge sa commission des affaires juridiques d'étudier la possibilité de convoquer une assemblée constituante qui examinerait la question du statut politique du pays. UN 5 - واستطرد قائلا إن مجلس الشيوخ في بورتوريكو اعتمد في 11 آذار/مارس 2001 القرار رقم 201، الذي كلّف فيه لجنته للشؤون القانونية بدراسة إمكانية عقد جمعية تأسيسية لتناول مسألة المركز السياسي للبلد.
    De manière plus générale, il est de fait que la reconstruction politique du pays est une tâche d'autant plus difficile que les 10 années de guerre civile ont creusé les fractures ethniques. UN وبشكل أعم، يتضح أن مهمة إعادة البناء السياسي للبلد كانت أصعب لما خلفته الحرب الأهلية بسنواتها العشر من تصدعات عرقية عميقة.
    Une participation pleinement inclusive de la société rwandaise à l'évolution politique du pays reste un préalable à un véritable progrès économique et social du Rwanda. UN ويظل الاشتراك الشامل والتام للمجتمع الرواندي في التطور السياسي للبلد يمثِّل شرطا مسبقا لتحقيق تقدم اقتصادي واجتماعي حقيقيين في رواندا.
    L'évolution politique du pays vers une plus grande stabilité et les efforts entrepris pour améliorer la gestion et réduire la pauvreté expliquent cette tendance positive. UN ويفسر هذا الاتجاه الإيجابي بالتطور السياسي للبلد صوب تحقيق المزيد من الاستقرار فضلا عن الجهود المبذولة سعيا إلى تحسين الإدارة والحد من الفقر.
    3. En 2005, le paysage politique du pays a été marqué par les débats consacrés à d'importantes questions législatives et à l'impact du conflit armé interne. UN 3- في عام 2005، تميّز المشهد السياسي للبلد بالمناقشات المتعلقة بمسائل تشريعية هامة وبتأثير الصراع المسلح الداخلي.
    Il témoigne de la volonté politique d'un pays d'œuvrer à prévenir la violence et à protéger la dignité et l'intégrité physique des enfants. UN فهو تعبير عن الالتزام السياسي للبلد بالعمل على منع العنف وحماية كرامة الأطفال وسلامتهم البدنية.
    Durant la période écoulée depuis leur signature, la MINUGUA a contribué de manière décisive au maintien du processus de paix au premier rang des préoccupations politiques du pays. UN وفي الفترة التي بدأت بتوقيع اتفاقات السلام، أسهمت البعثة إسهاما حيويا في إبقاء عملية السلام على رأس البرنامج السياسي للبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more