Par ailleurs, la Constitution politique de la République, à son article 4, reconnaît l'égalité entre les êtres humains. | UN | كما أن الدستور السياسي للجمهورية يعترف، في المادة 4 منه، بالمساواة بين البشر. |
La Constitution politique de la République garantit le droit à la sécurité sociale. | UN | يكفل الدستور السياسي للجمهورية الحق في الضمان الاجتماعي. |
Il est important de souligner que le Gouvernement met un soin particulier à ce que tous les citoyens jouissent des droits garantis par la Constitution politique de la République. | UN | وتجدر الاشارة إلى الاهتمام الخاص بتمكين جميع المواطنين من التمتع بهذه الحقوق، التي يكفلها الدستور السياسي للجمهورية. |
38. L’organisation politique de la République libanaise comporte les éléments suivants. | UN | ٨٣- وينطوي التنظيم السياسي للجمهورية اللبنانية على العناصر التالية. |
La Mission suggère au Gouvernement d'oeuvrer à l'adoption de la loi relative au service civil de l'organe judiciaire et de la loi relative à la carrière judiciaire, qui sont toutes deux prévues par la Constitution politique de la République. | UN | وتقترح البعثة أن تقوم الحكومة بتشجيع اعتماد قانون الخدمة المدنية القضائية وقانون المهنة القضائية المنصوص عليهما في الدستور السياسي للجمهورية. |
Au Nicaragua, nous pouvons affirmer que la Constitution politique de la République est conforme aux principes qui sous-tendent les instruments internationaux et qu'elle garantit l'égalité juridique entre hommes et femmes et tend à éliminer la discrimination à l'égard des femmes. | UN | في نيكاراغوا يمكننا أن نؤكد أن الدستور السياسي للجمهورية متوافق مع المبادئ الواردة في الصكوك الدولية، إذ يكفل المساواة القانونية بين الرجل والمرأة ويشدد على القضاء على التمييز ضد المرأة. |
37. On procédera aux réformes de la loi constitutive de l'armée dérivant des réformes de la Constitution politique de la République, ainsi qu'à celles découlant des accords de paix. | UN | ٧٣ - تقدم إصلاحات تتعلق بالقانون التأسيسي للجيش تنبثق من إصلاحات الدستور السياسي للجمهورية وكذلك اتفاقات السلم. |
79. La situation a commencé à changer à partir de la promulgation de la Constitution politique de la République en 1985. | UN | ٩٧- وبدأ هذا الوضع يتغير مع صدور الدستور السياسي للجمهورية لعام ٥٨٩١. |
La politique culturelle a pour objectif général de permettre aux citoyens guatémaltèques et autres habitants du pays d'exercer pleinement leur droit à la culture, consacré par la Constitution politique de la République et la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | والهدف العام للسياسة الثقافية هو مساعدة مواطني غواتيمالا والمقيمين على أرضها في الممارسة التامة لحقهم في الثقافة المعترف به في الدستور السياسي للجمهورية وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Il reconnaît également le droit d'accès aux tribunaux et autres institutions de l'État pour y exercer ses actions et y faire valoir ses droits, selon le principe de l'égalité entre l'homme et la femme affirmé à l'article 4 de la Constitution politique de la République déjà évoqué. | UN | ويستند ما سبق إلى مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة الذي تنظمه المادة 4 من الدستور السياسي للجمهورية الذي سلفت الإشارة إليه. |
Les conventions et protocoles internationaux font partie de la législation nationale et les règles qu'ils contiennent ont force obligatoire, comme en dispose la Constitution politique de la République. | UN | إن الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية تشكل جزءا من التشريع الوطني ويجب الامتثال لقواعدها بموجب أحكام الدستور السياسي للجمهورية. |
La procédure permettant d'exercer le droit d'opter pour la nationalité chilienne, conformément aux dispositions du paragraphe premier de l'article 10 de la Constitution politique de la République, est énoncée à l'article 10 du décret suprême. | UN | يرد الإجراء الذي يتيح ممارسة الحق في اختيار الجنسية الشيلية وفقا لأحكام الفقرة الأولى من المادة 10 من الدستور السياسي للجمهورية في المادة 10 من المرسوم السامي. |
La procédure de demande de carte de naturalisation visée au paragraphe 4 de l'article 10 de la Constitution politique de la République est énoncée à l'article 2 du décret suprême. | UN | يرد الإجراء المتبع لطلب بطاقة التجنُّس المشار إليها في الفقرة 4 من المادة 10 من الدستور السياسي للجمهورية في المادة 2 من المرسوم السامي. |
:: Approuve tous les textes issus de la quarante-neuvième session de la Commission de la condition de la femme et réaffirme les réserves qu'il a formulées sur les termes, concepts et références qui sont en contradiction avec ses principes et avec la Constitution politique de la République. | UN | :: تقبل جميع الوثائق المنبثقة عن هذه الدورة التاسعة والأربعين للجنة وضع المرأة،وتكرر تحفظاتها على تلك المصطلحات والمفاهيم والإشارات التي قد تولد تعارضا مع تلك الوثائق ومع الدستور السياسي للجمهورية. |
À ce sujet, il convient de souligner que, selon l'article 5 de la Constitution politique de la République, les organes de l'État sont tenus de respecter les traités internationaux en vigueur ratifiés par le Chili. | UN | وبناء على ما تقدم، تجدر الإشارة إلى أن المادة 5 من الدستور السياسي للجمهورية تنص، في جملة أمور، على أن من واجب أجهزة الدولة أن تكفل احترام المعاهدات الدولية السارية التي تكون شيلي قد صدقت عليها. |
La rupture, puis le rétablissement qui a suivi, de l'ordre constitutionnel ont amené le peuple du Guatemala, en tant que seul titulaire de la souveraineté, à exercer une résistance légitime en vue de protéger et de défendre les droits et garanties qui sont les siens en vertu de la Constitution politique de la République. | UN | إن توقف النظام الدستوري وإعادته بعد ذلك خلق حالة دفعت شعب غواتيمالا، باعتباره صاحب السيادة الوحيد في البلاد، الى ممارسة حقه في المقاومة المشروعة بغية حماية الحقوق والضمانات الواردة في الدستور السياسي للجمهورية والدفاع عنها. |
1. Constitution politique de la République, avec ses amendements | UN | ١- الدستور السياسي للجمهورية وتعديلاته |
116. Au Guatemala, l'enseignement primaire est obligatoire et gratuit, ainsi qu'il est stipulé dans les articles 71 à 81 de la Constitution politique de la République. | UN | ٦١١- التعليم الابتدائي الزامي ومجاني في غواتيمالا، وفقا ﻷحكام الدستور السياسي للجمهورية المذكورة في إطار المادة السابقة التي تم تناولها في هذا التقرير. |
Un autre élément essentiel qu'il convient de garder à l'esprit est que l'article 46 de la Constitution politique de la République consacre la prééminence du droit international en matière de droits de l'homme. | UN | 59 - وثمة عنصر آخر ذي أهمية ينبغي ألا يغيب عن الأذهان وهو أن المادة 46 من الدستور السياسي للجمهورية تغلّب القانون الدولي على سواه في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان. |
23. la République de Corée est dotée d'un régime présidentiel mixte parce qu'il comprend certaines des caractéristiques d'un régime parlementaire, ce qui le distingue d'un régime présidentiel pur. | UN | 23- والنظام السياسي للجمهورية هو نظام رئاسي مختلط يشمل بعض خصائص النظام البرلماني، مما يميزه عن النظام الرئاسي البحت. |
6. À la fin de 1919 et au début de 1920 toutefois, la situation intérieure et extérieure de la République démocratique d'Azerbaïdjan se détériora considérablement. | UN | 6- غير أنه، في أواخر عام 1919 وأوائل عام 1920، تدهور الوضع السياسي للجمهورية تدهوراً شديداً، في الداخل والخارج على حد سواء. |