Je suis profondément préoccupé par les conséquences de la tournure des événements en République arabe syrienne sur la situation politique et sécuritaire au Liban. | UN | 50 - ويساورني قلق بالغ إزاء تأثر الوضع السياسي والأمني في لبنان نتيجة التطورات التي تشهدها الجمهورية العربية السورية. |
Le Groupe est particulièrement préoccupé par la situation dans ces deux régions, notamment dans sa double dimension politique et sécuritaire. | UN | 20 - ويساور فريقنا قلق شديد إزاء الحالة في المنطقتين، بما في ذلك البعدين السياسي والأمني. |
Ce réveil économique a bénéficié également de l'amélioration de la situation politique et de sécurité. | UN | وقد استفاد الانتعاش الاقتصادي من تحسن الوضع السياسي والأمني. |
Le Pakistan serait favorable à son renforcement dans le domaine politique et en matière de sécurité. | UN | وتود باكستان أن ترحب بتعزيز ذلك الدور في المجالين السياسي والأمني. |
Dans ce contexte, les préoccupations suscitées par l'ordre politique et la sécurité se mêlent aux débats d'ordre économique et social. | UN | وهناك، تمتزج الشواغل المتعلقة بالنظام السياسي والأمني بالمناقشات المتعلقة بالطابع الاقتصادي والاجتماعي. |
Cette estimation s'entend sous réserve d'un risque important de ralentissement selon l'évolution de la situation politique et des conditions de sécurité. | UN | ومن المحتمل جدا أن تتراجع هذه التقديرات، وهذا يتوقف على تطورات الوضع السياسي والأمني. |
Parallèlement, la situation fragile sur les plans politique et de la sécurité a suscité des inquiétudes quant à la sécurité des enfants. | UN | وفي الوقت نفسه، أدى الوضع السياسي والأمني المضطرب في البلاد إلى بروز مشاغل فيما يتعلق بسلامة الأطفال. |
Elles ont porté surtout sur le climat politique et les conditions de sécurité nécessaires pour que les entités des Nations Unies puissent s'acquitter de leurs tâches. | UN | وتركزت المناقشات على المناخ السياسي والأمني الإقليمي المطلوب لتيسير عمل مختلف كيانات الأمم المتحدة. |
Mais pour ce qui est de la dimension politique et sécuritaire de ses activités, l'ONU n'a pas su suivre le rythme des changements intervenus dans le monde. | UN | ولكن في البعدين السياسي والأمني لأنشطتها، لم تواكب الأمم المتحدة التغيرات التي حدثت في العالم. |
La création d'une telle zone dans la région est particulièrement judicieuse étant donné le climat instable qui y règne sur les plans politique et sécuritaire. | UN | إن إنشاء مثل تلك المنطقة في هذا الإقليم أمر وثيق الصلة بشكل خاص في سياق المناخ السياسي والأمني المتفجر السائد حاليا هناك. |
En conséquence, la communauté internationale ne doit pas réduire ses activités dans les domaines politique et sécuritaire une fois que le processus de Bonn sera achevé. | UN | ولذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يحجم عن تخفيض التزامه بالميدانين السياسي والأمني بعد انتهاء عملية بون. |
Cependant, la Ministre a peut-être omis de replacer ces informations dans le contexte politique et sécuritaire actuel du Burundi. | UN | ومع ذلك، ربما قد نسيت الوزيرة وضع تلك المعلومات في السياق السياسي والأمني الحالي في بوروندي. |
Si la situation politique et sécuritaire en Iraq ne s'améliore pas au cours des prochains mois, certaines crises risquent de s'aggraver davantage encore. | UN | فإذا لم يتحسن الوضع السياسي والأمني في العراق خلال الأشهر المقبلة فهناك خطر من أن تتفاقم أزماته المتعددة أكثر فأكثر. |
Le Président Yusuf a envoyé un émissaire prendre livraison des marchandises en son nom, en raison de la détérioration de la situation politique et sécuritaire à Baidoa. | UN | وأرسل الرئيس عبد الله يوسف بعد ذلك مبعوثا لتسلم البضائع نيابة عنه بسبب الوضع السياسي والأمني المتدهور في بيدوا. |
Le Président du Gouvernement fédéral de transition de la Somalie, M. Sheikh Sharif Sheikh Ahmed, a également informé l'Assemblée de la situation politique et de sécurité prévalant actuellement en Somalie. | UN | واستمعت الجمعية أيضا إلى إحاطة إعلامية من فخامة السيد شيخ شريف شيخ أحمد، رئيس حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية، بشأن الوضع السياسي والأمني الراهن في بلده. |
M. Chung Eui-yong espère que de nouvelles améliorations de la situation politique et de sécurité dans la péninsule coréenne permettront d'adopter une démarche plus ambitieuse en ce qui concerne les questions relatives aux mines terrestres. | UN | وهو يأمل في أن يكون من شأن إدخال عدة تحسينات أخرى على الوضع السياسي والأمني في شبه الجزيرة الكورية، أن يجعل من الممكن السير قدماً نحو معالجة قضايا الألغام البرية. |
Comme l'a fait justement observer le Secrétaire général, le paysage mondial en matière politique et de sécurité est mitigé, plutôt que satisfaisant. | UN | وكما لاحظ الأمين العام بشكل ملائم، لا تزال الصورة العامة للوضع السياسي والأمني في العالم مشوشة بدلا من أن تكون مرضية. |
Ils ont réaffirmé l'importance du consensus national et de la consolidation de la stabilité politique et en matière de sécurité dans le pays. | UN | كما أعاد المشاركون التأكيد على أهمية التوافق الوطني وعلى ترسيخ الاستقرار السياسي والأمني في البلد. |
Je suis profondément préoccupé par les effets de la crise en République arabe syrienne sur la situation politique et la sécurité au Liban. | UN | وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء تأثير الأزمة في الجمهورية العربية السورية على الوضع السياسي والأمني في لبنان. |
Nous devons suivre l'évolution rapide de la situation politique et des conditions de sécurité dans les sociétés sortant d'un conflit et être en mesure de réagir en conséquence. | UN | فعلينا أن نكون واعين للسياق السياسي والأمني المتغيِّر بسرعة في مجتمعات ما بعد الصراع، وقادرين على الاستجابة له. |
La coopération régionale ne peut toutefois se limiter aux domaines de la politique et de la sécurité. | UN | بيد أن التعاون الإقليمي لا يمكن أن يقتصر على المجالين السياسي والأمني. |
Cette crise a fait ressortir les limites des missions politiques spéciales lorsque la situation politique et les conditions de sécurité se dégradent. | UN | وأبرزت الأزمة بعض القيود التي تواجه البعثات السياسية الخاصة عند تدهور الوضع السياسي والأمني. |
A. Contexte politique et sécurité | UN | ألف - السياق السياسي والأمني على الصعيد الوطني |
Nous devons continuer de renforcer la capacité des missions de mener des actions intégrées et coordonnées à l'échelle des Nations Unies, où les objectifs politiques et de sécurité sont articulés à des objectifs de développement à plus long terme. | UN | وينبغي أن نواصل تعزيز قدرة بعثات الأمم المتحدة على تقديم استجابة متكاملة ومشتركة، تربط العمل السياسي والأمني بجدول أعمال التنمية الأطول أجلا. |
Ils ont également souligné qu'il était plus urgent que jamais que toutes les forces politiques iraquiennes engagent un dialogue national ouvert à tous en vue de mettre fin à l'aggravation des tensions et de trouver une solution aux causes profondes de l'instabilité politique et de l'insécurité. | UN | وأكدوا أن الحاجة إلى حوار وطني يشمل جميع القوى السياسية لمواجهة التوتر المتزايد والأسباب الجذرية لعدم الاستقرار السياسي والأمني في العراق ستصبح الآن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
La mission a noté à ce sujet le climat détendu sur le plan politique et sur celui de la sécurité, marqué par une confiance nouvelle de toutes les parties ivoiriennes dans l'Accord politique de Ouagadougou et une accélération appréciable des préparatifs de la consultation électorale. | UN | ولاحظ أعضاء البعثة، في هذا الشأن، شيوع جو من الانفراج السياسي والأمني تجددت فيه ثقة جميع أصحاب المصلحة الإيفواريين بالاتفاق المذكور، وتسارعَ عجلة التحضير للانتخابات. |