"السياسي والتنفيذي" - Translation from Arabic to French

    • politique et opérationnel
        
    • politique qu'opérationnel
        
    • politiques et opérationnelles
        
    • politique et opérationnelle
        
    • politiques et des opérations
        
    • politique qu'au niveau opérationnel
        
    Nous engageons à encourager et à approfondir le dialogue politique et opérationnel entre l'Union européenne et l'Afrique en matière de migration et de développement par : UN نلتزم بتشجيع، وتعميق، الحوار السياسي والتنفيذي بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا في مجالي الهجرة والتنمية من خلال:
    Elles décrivent les mesures précises à prendre sur les plans politique et opérationnel. UN وتشير التوصيات إلى إجراءات محددة يجب اتخاذها على المستويين السياسي والتنفيذي.
    Au cours du dernier trimestre, le Procureur principal de l'Équipe spéciale, Clint Williamson, a poursuivi ses visites afin de continuer de s'assurer le soutien politique et opérationnel des gouvernements, de l'Union européenne et des organisations internationales. UN وخلال الربع الأخير، واصل المدعي العام الرئيسي، كلينت وليامسون، القيام بزياراته لكفالة الاستمرار في تلقي الدعم السياسي والتنفيذي من الحكومات والاتحاد الأوروبي والمنظمات الدولية.
    21. La coopération avec les autorités albanaises a été assurée, selon qu'il convenait, grâce à des contacts constants tant aux niveaux politique qu'opérationnel. UN ٢١ - وجرى التعاون مع السلطات اﻷلبانية، حسب الاقتضاء، من خلال إقامة اتصالات دائمة على الصعيدين السياسي والتنفيذي.
    Les ressources inscrites au budget ordinaire permettent de financer en partie les activités qui intéressent toutes les opérations, telles que la fourniture de directives politiques et opérationnelles, la liaison avec les États Membres, l'établissement de plans d'urgence, et la mise en place, la direction, la coordination et la supervision d'opérations de maintien de la paix. UN وموارد الميزانية العادية هذه تغطي جزئيا اﻷنشطة التي تشمل كل العمليات مثل التوجيه السياسي والتنفيذي والاتصال مع الدول اﻷعضاء وإعداد خطط الطوارئ وإنشاء عمليات حفظ السلم وإدارتها وتنسيقها ورصدها.
    Cette réforme doit conférer une cohérence politique et opérationnelle à l'ensemble des organes et structures du système dans lesquels le continent africain doit se voir conférer une représentation élargie. UN وهو يقضي بأن يوفر هذا اﻹصلاح اتساقا حقيقيا في المجاليين السياسي والتنفيذي لجميع الهيئات والهياكل القائمة في المنظومة، ينبغي أن يتاح في إطاره تمثيلا موسعا بشكل سليم للقارة اﻷفريقية.
    La Commission continuera de participer aux travaux du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales, principale instance chargée d'assurer la cohérence des politiques et des opérations au titre du suivi de l'application des recommandations figurant dans le Document final du Sommet mondial de 2005. UN وستواصل اللجنة المشاركة في أعمال اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية، باعتبارها الأداة الرئيسية لضمان التماسك السياسي والتنفيذي في سياق نتائج مؤتمر القمة العالمي.
    La coopération entre l'ONU et l'OSCE s'est développée sensiblement tant au niveau politique qu'au niveau opérationnel depuis le sommet de Budapest, en décembre 1994. UN إن التعــاون بين اﻷمم المتحــدة ومنظمة اﻷمن والتعــاون فــي أوروبــا يتطور بشكل كبير على الصعيدين السياسي والتنفيذي منذ قمة بودابست التي عقدت في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Les procureurs de la région se sont engagés à améliorer la coopération entre les États, mais des mesures urgentes devront être prises sur le plan politique et opérationnel afin d'amorcer un changement fondamental. UN وفي حين يعرب المدعون العامون في بلدان المنطقة عن الالتزام بتحسين التعاون فيما بين الدول، فإنه يتعين اتخاذ إجراءات عاجلة على الصعيدين السياسي والتنفيذي لإحداث تغير جوهري.
    Le Bureau des opérations sera le centre d'intégration pour la planification des opérations sur le terrain et pour l'appui politique et opérationnel à leur fournir. UN 4-10 وسيكون مكتب العمليات بمثابة محور للتكامل من أجل التخطيط والدعم السياسي والتنفيذي للعمليات الميدانية.
    4.10 Le Bureau des opérations sera le centre d'intégration pour la planification des opérations sur le terrain et pour l'appui politique et opérationnel à leur fournir. UN 4-10 وسيكون مكتب العمليات بمثابة محور للتكامل من أجل التخطيط والدعم السياسي والتنفيذي للعمليات الميدانية.
    Outre des critères opérationnels, le partenariat était en grande partie orienté par son contexte politique et opérationnel. UN 45 - وبالإضافة إلى الاحتياجات التشغيلية، كانت الشراكة مدفوعة إلى حد كبير بسياقها السياسي والتنفيذي.
    Les parquets de la région se sont engagés à régler le problème des enquêtes parallèles, mais des mesures doivent être prises de toute urgence sur les plans politique et opérationnel. UN ولئن كان المدعون العامون الإقليميون قد أعربوا عن الالتزام بمعالجة مشكلة التحقيقات الموازية، فإن مكتب المدعي العام دعا أيضا إلى اتخاذ إجراء عاجل على الصعيدين السياسي والتنفيذي.
    Les parquets de la région se sont engagés à régler le problème des enquêtes menées parallèlement, mais des mesures doivent être prises de toute urgence aux niveaux politique et opérationnel. UN وعلى الرغم من أن المدّعين العامّين الإقليميين يعربون عن التزامهم بمعالجة مشكلة التحقيقات الموازية، فإنه لا بد من اتخاذ تدابير عاجلة على المستويين السياسي والتنفيذي.
    Les Ministres ont réaffirmé qu'il était nécessaire de continuer à travailler en étroite collaboration, aux niveaux politique et opérationnel, pour lutter contre la production, le commerce et le trafic illicites de stupéfiants dans la région, qui compromettaient la paix et la stabilité internationales. UN وأكد الوزيران على ضرورة مواصلة العمل معا بشكل وثيق على المستويين السياسي والتنفيذي للتصدي لإنتاج المخدرات وتجارتها والاتجار فيها بطريقة غير مشروعة في المنطقة، مما يشكل تهديدا للسلام والاستقرار الدوليين.
    En outre, les États d'une même région doivent coopérer les uns avec les autres à l'échelon international pour combattre la criminalité transnationale: les contacts sont indispensables aux plans tant politique qu'opérationnel pour assurer l'efficacité de la coopération. UN وعلاوة على ذلك، تحتاج الدول المنتمية إلى منطقة واحدة إلى التعاون معا على مكافحة الجريمة عبر الوطنية، وهذا ما يجعل الاتصالات أمرا أساسيا على المستويين السياسي والتنفيذي لضمان فعالية هذا التعاون.
    En outre, les États d'une même région doivent coopérer les uns avec les autres pour combattre la criminalité transnationale: les contacts sont donc indispensables sur les plans tant politique qu'opérationnel pour assurer l'efficacité de la coopération. UN وعلاوة على ذلك، تحتاج دول المنطقة الواحدة إلى أن تتعاون من أجل مكافحة الجريمة عبر الوطنية، فيكون الاتصال ضرورياً على المستويين السياسي والتنفيذي من أجل ضمان فعالية ذلك التعاون.
    En outre, les États d'une même région doivent coopérer les uns avec les autres pour combattre la criminalité transnationale: les contacts sont donc indispensables sur les plans tant politique qu'opérationnel pour assurer l'efficacité de la coopération. UN علاوة على ذلك، فلأن دول المنطقة الواحدة تحتاج إلى أن تتعاون على مكافحة الجريمة عبر الوطنية، فإن إقامة اتصالات على المستويين السياسي والتنفيذي تكون ضرورية جدا من أجل ضمان فعالية ذلك التعاون.
    S'agissant des orientations politiques et opérationnelles, le degré de satisfaction était de 87 %, soit une progression de sept points par rapport à 2002, où le taux était de 80 %. UN وقُيم الارتياح إزاء التوجيه السياسي والتنفيذي بنسبة 87 في المائة، مما يمثل زيادة بالمقارنة مع نسبة 80 في المائة المسجلة في عام 2002.
    Les États Membres qui sont favorables à une large portée de l'examen de 2015 montrent ainsi qu'ils ont conscience que les composantes politiques et opérationnelles du dispositif global de consolidation de la paix de l'ONU doivent travailler en synergie. UN ٤٣ - وما التأييد الذي أبدته الدول الأعضاء لتوسيع نطاق الاستعراض الذي سيُجرى في عام 2015 إلا دليل على إقرارها بضرورة تحقيق التآزر بين العنصرين السياسي والتنفيذي في هيكل أممي وعالمي لبناء السلام.
    L'étroite coopération politique et opérationnelle qui s'est instaurée entre l'ONUB et la MONUB a renforcé la sécurité régionale et permis d'utiliser plus efficacement les avoirs de l'Organisation. UN وأدى التعاون السياسي والتنفيذي الوثيق بين عملية الأمم المتحدة في بوروندي وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى تعزيز الأمن الإقليمي وكفالة استخدام إمكانيات الأمم المتحدة على نحو أكثر فعالية.
    La Commission continuera de participer aux travaux du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales, principale instance chargée d'assurer la cohérence des politiques et des opérations au titre du suivi de l'application des recommandations figurant dans le Document final du Sommet mondial de 2005. UN وستواصل اللجنة المشاركة في أعمال اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية، باعتبارها الأداة الرئيسية لضمان التماسك السياسي والتنفيذي في سياق نتائج مؤتمر القمة العالمي.
    En conséquence, les deux spécialistes du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration n'ont pas pu dialoguer avec toutes les parties tant au niveau politique qu'au niveau opérationnel. UN 87 - ولذلك لم يثبت أنه بالإمكان لموظفَي شؤون نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التفاعل مع كافة الأطراف على الصعيدين السياسي والتنفيذي كليهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more