"السياقات الإقليمية" - Translation from Arabic to French

    • contextes régionaux
        
    • contexte régional
        
    • contextes régional
        
    i) Adapter les règles, normes et principes convenus au plan international aux contextes régionaux, nationaux et locaux; UN ' 1` تطويع المعايير والقواعد والمبادئ المتفق عليها دوليا بحيث تناسب السياقات الإقليمية والوطنية والمحلية؛
    Action sur le vieillissement : contextes régionaux UN الإجراءات المتعلقة بالشيخوخة: السياقات الإقليمية
    L'experte indépendante attend avec intérêt que ce document se traduise en termes opérationnels dans différents contextes régionaux et nationaux, pour lesquels des stratégies de lancement sont actuellement mises au point. UN وتتطلع الخبيرة المستقلة إلى تفعيل هذه المواد المرجعية في مختلف السياقات الإقليمية والقطرية، والتي يتم حالياً صوغ الاستراتيجيات التنفيذية لها.
    La méthodologie utilisée par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme pour déterminer des indicateurs relatifs aux structures, aux méthodes et aux résultats pourrait servir à établir des indicateurs représentatifs et souples qui pourraient être adaptés au contexte régional, national et local. UN ويمكن استخدام منهجية مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لتحديد المؤشرات الهيكلية للعملية والنتائج من أجل توجيه صياغة مؤشرات توضيحية ومرنة يمكن تكييفها مع السياقات الإقليمية والقطرية والمحلية.
    Malgré l'association de toutes les parties à l'élaboration des deux séries de directives, bonnes pratiques à l'appui, beaucoup reste encore à faire pour les adapter efficacement aux contextes régional, national et local et les transformer en un instrument utile permettant d'améliorer les cadres législatifs, réglementaires et opérationnels. UN 44 - ومع أن عملية وضع مجموعتَي المبادئ التوجيهية كانت شاملة وتشاركية وتستند لوثائق الممارسات السليمة، فإنها بالرغم من ذلك، تستدعي بذل المزيد من العمل لتكييفها على نحو فعّال مع السياقات الإقليمية والوطنية والمحلية، وتحويلها إلى أداة مفيدة لتحسين الأطر التشريعية والتنظيمية والتشغيلية.
    La deuxième, organisée à Djibouti, a abouti à la rédaction d'un cadre-type de coopération pour les opérations de sauvetage en mer concernant des demandeurs d'asile et des réfugiés, aujourd'hui adapté aux contextes régionaux. UN أما الاجتماع الثاني المعقود في جيبوتي فأفضى إلى صياغة إطار نموذجي للتعاون في سياق عمليات إنقاذ ملتمسي اللجوء واللاجئين في البحار يجري تكييفه حالياً مع السياقات الإقليمية.
    2. Adapter l'action de l'UNICEF aux différents contextes régionaux et sous-régionaux UN 2 - تكييف نهج اليونيسيف مع مختلف السياقات الإقليمية ودون الإقليمية
    Les contextes régionaux, nationaux et locaux varient énormément, d'où la nécessité de disposer de données démographiques fiables, de procéder à des analyses et à des consultations, afin d'identifier les plus exclus et vulnérables. UN وتتباين السياقات الإقليمية والوطنية والمحلية تباينا كبيرا، وتستلزم بيانات موثوقة عن السكان، وتحليلا وتشاورا لتحديد أضعف الفئات وأشدها تهميشا.
    Les participants ont également indiqué que les programmes devraient être souples et adaptables aux contextes régionaux et nationaux. UN 17 - وقال المشاركون أيضاً إن البرامج ينبغي أن تكون مرنة وقابلة للتكيف مع السياقات الإقليمية والوطنية.
    Au cours de la période considérée, celui-ci a défini ses priorités stratégiques pour 2010-2011 en reconnaissant le rôle primordial du niveau régional pour permettre au système des Nations Unies de mieux diffuser les connaissances et les techniques, et notamment de transposer, aux contextes régionaux, sous-régionaux et nationaux, les connaissances de niveau mondial. UN واعترفت المجموعة في تلك الأولويات بالدور الحاسم الذي يقوم به المستوى الإقليمي في تحسين قدرة منظومة الأمم المتحدة على نشر الدراية والمعرفة، بما في ذلك عن طريق نقل المعرفة العالمية إلى السياقات الإقليمية ودون الإقليمية والقطرية.
    On cherchera aussi à savoir auprès des représentants des organes intergouvernementaux régionaux comment la Déclaration a été utilisée au niveau régional, et comment elle pourrait encore les aider à promouvoir les droits des minorités dans différents contextes régionaux. UN وسيُطلب إلى ممثلي الهيئات الحكومية الدولية الإقليمية أيضاً الإدلاء بآرائهم فيما يتعلق بكيفية الاستعانة بالإعلان على الصعيد الإقليمي فضلاً عن كيفية زيادة إسهامه في جهودهم الرامية إلى النهوض بحقوق الأقليات في مختلف السياقات الإقليمية.
    Le stockage définitif est une proposition qui présente des difficultés si l'on tient compte de l'opinion publique dans la plupart des pays, mais l'on peut envisager que, dans les grands États fournisseurs et dans certains contextes régionaux, de telles initiatives communes relatives à l'entreposage ou au stockage définitif soient réalisables. UN ويعدّ التخزين النهائي مقترحا صعب التنفيذ بسبب معارضة الرأي العام له في كثير من البلدان، بيد أن من الممكن تنفيذ مخططات تعاونية للتخزين المؤقت أو التخزين النهائي ربما، في الدول المورّدة الكبيرة أو في بعض السياقات الإقليمية.
    Le stockage définitif est une proposition qui présente des difficultés si l'on tient compte de l'opinion publique dans la plupart des pays, mais l'on peut envisager que, dans les grands États fournisseurs et dans certains contextes régionaux, de telles initiatives communes relatives à l'entreposage ou au stockage définitif soient réalisables. UN ويعدّ التخزين النهائي مقترحا صعب التنفيذ بسبب معارضة الرأي العام له في كثير من البلدان، بيد أن من الممكن تنفيذ مخططات تعاونية للتخزين المؤقت أو التخزين النهائي ربما، في الدول المورّدة الكبيرة أو في بعض السياقات الإقليمية.
    Dans l'abstrait, le programme doit permettre aux pays de relever les défis mondiaux, tout en ayant la capacité de tenir compte des aspects, des besoins et des priorités propres aux contextes régionaux, nationaux et locaux. UN 5 - ومن الناحية المفاهيمية، ينبغي أن تُمكّن الخطة البلدان من مواجهة التحديات العالمية مع القدرة في الوقت نفسه على معالجة الخصائص والاحتياجات والأولويات المحددة في السياقات الإقليمية والوطنية والمحلية.
    - Évaluer et identifier les pratiques technologiques mondiales optimales, créer des partenariats de développement, établir la liste des sociétés d'économie solidaire à créer en priorité, compte tenu des contextes régionaux. Sociétés UN - تقييم أفضل الممارسات التكنولوجية على الصعيد العالمي والوقوف عليها، وإقامة الشراكات الرامية إلى تحقيق التنمية، وتحديد أولويات الأعمال التجارية القائمة على الاقتصاد التضامني، مع مراعاة السياقات الإقليمية.
    Le rapport se compose de quatre sections. La première section pose les paramètres de la discussion en définissant le volontariat et en passant en revue les diverses formes qu'il revêt dans des contextes régionaux et nationaux différents, de l'entraide aux activités de mobilisation, en passant par la participation et l'offre de services. UN 4 - وينقسم هذا التقرير إلى أربعة أجزاء: الجزء الأول، يحدد معالم المناقشة بالتطرق أولا إلى تعريف العمل التطوعي ومختلف الأشكال التي يتخذها في مختلف السياقات الإقليمية والوطنية - بدءا من المساعدة الذاتية والمشاركة إلى توفير الخدمات وإقامة حملات التوعية.
    Le cadre devrait s'accompagner d'une liste d'indicateurs représentatifs, notamment en termes d'âge et de sexe, qui soient suffisamment souples pour pouvoir être adaptés aux contextes régionaux, nationaux et locaux ainsi qu'à la diversité des peuples autochtones, notamment à l'intérieur des communautés autochtones elles-mêmes. UN 15 - وينبغي أن يتضمن الإطار قائمة مؤشرات مرنة توضيحية يمكن تحويرها لتلائم السياقات الإقليمية والقُطرية والمحلية وتنوع الشعوب الأصلية، بما في ذلك التنوع داخل المجتمعات المحلية لهذه الشعوب، لا سيما التنوع المرتبط بالعمر والجنس.
    Aussi, j'exprime à nouveau la préoccupation qu'inspirent au Comité les vues de la Commission, exposées au paragraphe 12 de ses Conclusions préliminaires, où il est indiqué : " La Commission souligne que les présentes conclusions sont sans préjudice des pratiques et des règles mises en oeuvre par les organes de contrôle dans des contextes régionaux " . UN ولذلك فإن اللجنة تكرر قلقها من الآراء التي أعربت عنها لجنة القانون الدولي في الفقرة 12 من استنتاجاتها الأولية حيث " أكدت أن الاستنتاجات الواردة أعلاه لا تخل بالممارسات والقواعد التي استحدثتها أجهزة الرصد في السياقات الإقليمية " .
    D'autres ont fait observer que le degré de coopération régionale variait selon le contexte régional ou sous-régional et que les relations bilatérales et trilatérales offraient une option intéressante lorsque la coopération régionale était plus limitée. UN ولاحظ بعض المشاركين أن مدى التعاون الإقليمي متنوع وفقا لمختلف السياقات الإقليمية ودون الإقليمية. واقترح هؤلاء المشاركون إمكانية أن تقدم العلاقات الثنائية والثلاثية بدائل مفيدة في المناطق التي يكون فيها التعاون الإقليمي محدوداً أكثر.
    23. Il a été reconnu que les arrangements régionaux jouaient un rôle fondamental pour la promotion et la protection des droits de l'homme et que, s'ils évoluaient différemment selon le contexte régional, ils devraient renforcer les normes universelles en matière de droits de l'homme consacrées par les instruments internationaux concernés. UN 23- وهناك اعتراف بأن الترتيبات الإقليمية قد أدت دوراً أساسياً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وأنه في الوقت الذي ستتطور فيه هذه الترتيبات بصورة مختلفة في السياقات الإقليمية المختلفة فإنه ينبغي لها أن تعزز المعايير العالمية لحقوق الإنسان على النحو الوارد في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Bien que tous les intéressés aient participé à l'élaboration des deux séries de lignes directrices, qui reposent sur la documentation concernant les bonnes pratiques, il reste encore beaucoup à faire pour les adapter efficacement aux contextes régional, national et local et en faire des outils utiles à l'amélioration des cadres législatifs, réglementaires et opérationnels. UN 42 - وعلى الرغم من أن تطوير مجموعتيْ من المبادئ التوجيهية كان تطويراً شاملاً وتشاركياً ويستند إلى وثائق الممارسات الجيدة، فإنه لا يزال يتوجب عمل المزيد لتكييفها بصورة فعالة مع السياقات الإقليمية والوطنية والمحلية، وتحويلها إلى أدوات مفيدة لتحسين الأطر التشريعية والتنظيمية والتشغيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more