L'expérience a montré que les résultats de l'UNICEF en matière de coordination sectorielle variaient d'un pays à l'autre en fonction des contextes nationaux. | UN | وقالت إن التجربة أظهرت أن أداء اليونيسيف في تنسيق المجموعات القطاعية يختلف حسب السياقات القطرية. |
Du fait de l'hétérogénéité des contextes nationaux, il a été difficile de généraliser les résultats et les conclusions. | UN | وتعذر تعميم الاستنتاجات والخلاصات نظراً إلى شدة تنوع السياقات القطرية. |
vi) Reconnaître le défi universel qu'est la quête de l'égalité des sexes et le fait que le mandat de l'Entité est applicable à tous les contextes nationaux. | UN | ' 6` والاعتراف بالتحدي العالمي لتحقيق المساواة بين الجنسين وإمكانية تطبيق ولاية هيئة الأمم المتحدة للمرأة في جميع السياقات القطرية. |
Les premiers concernent le contexte national dans lequel elles exercent leurs activités et servent à mettre en lumière les problèmes particuliers qui peuvent en résulter du point de vue des droits de l'homme. | UN | الأولى هي السياقات القطرية التي تحدث فيها أنشطتها التجارية لإبراز ما قد تشكله من أي تحديات محددة في مجال حقوق الإنسان. |
Cela étant, l'appui que la Commission apporte à ses États membres, au titre de leurs efforts de développement, sera fonction de la situation du pays concerné et des problèmes en cause. | UN | ومن ثم، فإن اﻷشكال المحددة للتدخل التي ستستخدمها اللجنة في دعم ما تضطلع به الدول اﻷعضاء من جهود إنمائية ستختلف باختلاف السياقات القطرية وقضايا السياسة العامة التي تجري معالجتها. |
Selon les spécificités du pays concerné, cet enseignement peut englober des programmes d'alphabétisation des adultes, d'éducation de base d'enfants non scolarisés, d'acquisition de compétences utiles à la vie ordinaire et professionnelles, et de culture générale. | UN | ووفق السياقات القطرية يمكنه أن يغطي البرامج التعليمية التي تتيح تعليم البالغين، أو التعليم الأساسي للأطفال الذين انقطعوا عن الدراسة، أو تلقين المهارات الحياتية والمهارات المهنية والثقافة العامة. |
Il est trop tôt pour déterminer, sur la base des faits recueillis par l'évaluation, si les initiatives actuelles sont en fait durables ou non, ce qui tient en partie à leur diversité, à leur dynamisme et à leur complexité, ainsi qu'au fait qu'elles ont lieu dans une multitude de contextes nationaux et régionaux qui ont également une influence sur leur succès potentiel. | UN | وهذا يرجع جزئياً إلى حقيقة أن المبادرات متباينة ودينامية ومعقّدة كما أنها تقع ضمن مصفوفة من السياقات القطرية والإقليمية بما يؤثر أيضاً على ما يمكن أن يتحقّق من نجاح. |
Plusieurs délégations ont souligné l'importance de solutions fondées sur les contextes nationaux. | UN | 9 - وأكد عدد من الوفود على أهمية الحلول المبنية على السياقات القطرية. |
Il s'agit notamment d'adapter les résultats en tenant compte des différents contextes nationaux et de la forte dépendance à l'égard des ressources autres que les ressources de base, ce qui complique la planification à moyen et à long terme pour obtenir des résultats en matière de développement. | UN | ويشمل هذا تكييف النتائج مع السياقات القطرية المتغيرة والاعتماد الكبير على التمويل غير الأساسي، مما يجعل التخطيط المتوسط الأجل والطويل الأجل لتحقيق النتائج الإنمائية أمرا صعبا. |
Pour ce faire, il définit et mesure les rôles spécifiques en matière de développement joués par le FNUAP dans ses domaines d'intervention prioritaires et dans les contextes nationaux qui émergent dans le cadre de la nouvelle architecture de développement. | UN | وسيتحقق ذلك عن طريق تحديد وقياس أدوار التنمية الفريدة التي يضطلع بها الصندوق في مجالات برامجه الأساسية وفي السياقات القطرية الناشئة في ظل هيكل التنمية الجديد. |
Plusieurs délégations ont souligné l'importance de solutions fondées sur les contextes nationaux. | UN | 9 - وأكد عدد من الوفود على أهمية الحلول المبنية على السياقات القطرية. |
Les éléments d'une stratégie pour le développement des entreprises n'auront d'application pratique que dans la mesure où ils pourront être adaptés à des contextes nationaux différents et conciliés avec d'autres impératifs absolus comme l'atténuation de la pauvreté et l'évolution structurelle. | UN | إن العناصر المقترحة لاستراتيجية لتنمية المؤسسات، والمبينة أعلاه، لن توضع موضع التطبيق العملي إلا بقدر قابليتها للتكيف مع مجموعة متنوعة من السياقات القطرية المختلفة وأيضا بقدر قابليتها للتكامل مع مقتضيات السياسات الوطنية المهيمنة اﻷخرى، مثل تخفيف الفقر والتغيير الهيكلي. |
13. La particularité des contextes nationaux et la diversité des interprétations du rôle de l'aide extérieure dans le processus de développement nécessitent une démarche pragmatique. | UN | ١٣ - إن خصوصية السياقات القطرية واختلاف التصورات بشأن دور المعونات الخارجية في العملية اﻹنمائية تتطلب اتباع نهج مرن وبراغماتي. |
60. L'UNICEF réexamine d'un œil critique son rôle dans l'action humanitaire afin de répondre aux défis des cinq prochaines années dans des contextes nationaux changeants et des besoins et capacités humanitaires en pleine évolution. | UN | 60 - وتقوم اليونيسيف باستعراض انتقادي لدورها في مجال العمل الإنساني لمواجهة تحديات السنوات الخمس المقبلة وسط السياقات القطرية المتغيرة وبيئة متطورة للاحتياجات والقدرات الإنسانية. |
Les recommandations issues de cet examen seront prises en compte lors de l'examen quadriennal complet, notamment lorsqu'il s'agira d'étudier le rôle normatif, politique, humanitaire et de développement du système des Nations Unies et d'améliorer la pertinence et la cohérence du système dans divers contextes nationaux. | UN | وسيُستفاد بتوصيات الاستعراض في الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات، وخاصة في دراسة الأدوار المعيارية والسياسية والإنسانية والإنمائية لمنظومة الأمم المتحدة، وفي جعل اتساق الأمم المتحدة أكثر ارتباطا بخصوصيات مختلف السياقات القطرية. |
Si la création d'un fonds de financement commun au niveau des pays contribue souvent d'une manière non négligeable à l'édification de l'architecture humanitaire sur le plan local, il faut examiner attentivement les situations au cas par cas, car les contextes nationaux ne se prêtent pas tous à un mécanisme de financement commun au niveau des pays. | UN | وغالباً ما يقدم إنشاء صندوق قطري مشترك مساهمة كبيرة في الهياكل المحلية للمساعدة الإنسانية. غير أن إعداد دراسة تفصيلية ما زال ضرورياً لكل حالة على حدة، فقد لا تكون جميع السياقات القطرية مناسبة للصناديق المشتركة القطرية. |
En renforçant son action dans les trois domaines thématiques ci-dessus, le PNUD continuera à personnaliser son soutien selon les contextes nationaux. | UN | 53 - وسيواصل البرنامج الإنمائي، في إطار تعزيز مجالات التركيز المواضيعية الثلاثة المذكورة أعلاه، تكييف الدعم الذي يقدمه في السياقات القطرية المختلفة. |
Les objectifs fixés pour chaque prestataire étant particulièrement utiles pour ce faire, ces cadres d'évaluation doivent être adaptés au contexte national et être le fruit de consultations multipartites menées par les gouvernements. | UN | والأهداف المحددة لفرادى مقدمي الخدمات مفيدة بشكل خاص . وينبغي تكييف أطر تقييم الأداء لتناسب السياقات القطرية. وينبغي أن تستند إلى مشاورات أصحاب المصلحة المتعددين مع الحكومات التي تتولى زمام القيادة. |
Il a été suggéré que, dans le contexte national, le programme phare < < Travail décent > > pourrait être considéré comme un outil de promotion des politiques sans tabac sur les lieux de travail. | UN | وأشير إلى أن البرنامج الرئيسي المسمى " العمل اللائق " يمكن اعتباره أداة ضمن السياقات القطرية لتعزيز سياسات منع التدخين في أماكن العمل. |
Bien que le régime de protection sociale dépende de la situation de chaque pays, il devrait garantir au minimum un ensemble de transferts sociaux indispensables (adaptés au contexte national) et l'accès aux services essentiels, comme les soins de santé, l'éducation et une nutrition adéquate. | UN | وفيما يتوقف هيكل نُظم الحماية الاجتماعية على السياقات القطرية المحددة، فمن شأن منطلق أساسي للحماية الاجتماعية أن يضم مجموعة أساسية من عمليات التحول اللازمة والملائمة للسياق القائم في المجال الاجتماعي إضافة إلى إتاحة فرص الحصول على الخدمات الأساسية بما في ذلك الرعاية الصحية والتعليم والتغذية الكافية. |
Cela étant, l'appui que la Commission apporte à ses États membres, au titre de leurs efforts de développement, sera fonction de la situation du pays concerné et des problèmes en cause. | UN | ومن ثم، فإن اﻷشكال المحددة للتدخل التي ستستخدمها اللجنة في دعم ما تضطلع به الدول اﻷعضاء من جهود إنمائية ستختلف باختلاف السياقات القطرية وقضايا السياسة العامة التي تجري معالجتها. |
Selon les spécificités du pays concerné, cet enseignement peut englober des programmes d'alphabétisation des adultes, d'éducation de base d'enfants non scolarisés, d'acquisition de compétences utiles à la vie ordinaire et professionnelles, et de culture générale. | UN | ووفق السياقات القطرية يمكنه أن يغطي البرامج التعليمية التي تتيح تعليم البالغين، أو التعليم الأساسي للأطفال الذين انقطعوا عن الدراسة، أو تلقين المهارات الحياتية والمهارات المهنية والثقافة العامة. |
Le plan général et le contenu des études nationales varient : les questions auxquelles le projet de recherche dans son ensemble cherche à répondre revêtent des dimensions dont l'importance varie selon les pays. | UN | وتتباين الدراسات القطرية من حيث الخصائص والمحتوى: فاﻷبعاد المختلفة للمسائل التي سيتناولها مشروع البحث ككل تكتسي أهمية في السياقات القطرية المختلفة. |