II. contexte socioéconomique 19-24 7 | UN | ثانياً - السياق الاجتماعي والاقتصادي 19-24 5 |
Les mesures de prévention devraient être adaptées au contexte socioéconomique des différents pays et aux différentes formes de violence qui existent, notamment la violence au sein du couple, les violences sexuelles, les pratiques dommageables et la traite des personnes. | UN | وينبغي تكييف التدخلات الوقائية مع السياق الاجتماعي والاقتصادي لمختلف البلدان ومع مختلف أشكال العنف، بما في ذلك عنف العشير، والعنف الجنسي، والممارسات الضارة، والاتجار بالبشر. |
Si, comme d’autres formes d’activités non marchandes, le travail lié à la reproduction n’est pas rémunéré, ce n’est pas en raison de sa nature, mais du contexte socioéconomique dans lequel il se place. | UN | ٣٤ - على أن غياب المكافأة عن العمل التجديدي، كشأن أي شكل آخر من أشكال النشاط غير السوقي الذي يؤديه العامل المأجور، ليس مصدره طبيعة النشاط ذاته، وإنما مصدره السياق الاجتماعي والاقتصادي. |
13. Il ne peut séparer l'examen du rôle de l'administration publique de celui des questions politiques ou du contexte socio-économique plus large. | UN | ١٣ - لا يمكن النظر في دور اﻹدارة العامة بمعزل عن المسائل السياسية أو بمعزل عن السياق الاجتماعي والاقتصادي اﻷوسع نطاقا. |
La famille n'est pas seule responsable de ses problèmes et l'on ne peut compter qu'elle les résoudra seule; le contexte socio-économique et culturel dans lequel elle s'insère entre lui aussi en ligne de compte. | UN | ذلك أن اﻷسباب وراء مشاكل اﻷسرة وسبل حلها لا يمكن أن توجد فقط داخل اﻷسر نفسها، وإنما يجب أن تشمل السياق الاجتماعي والاقتصادي والثقافي الذي توجد فيه. |
Un grand nombre de facteurs tels que la situation sociale et économique et le système juridique peuvent influer sur cette répartition. | UN | وربما أثرت طائفة واسعة من العوامل مثل السياق الاجتماعي والاقتصادي والنظام القانوني، على التقسيم. |
9. L'EPI tient compte du contexte socioéconomique du pays examiné afin de parvenir à des recommandations précises, concrètes et réalisables. | UN | 9- وتراعي استعراضات سياسات الاستثمار السياق الاجتماعي والاقتصادي لكل بلد لتكفل تقديم توصيات محددة وملموسة وقابلة للتطبيق. |
En adaptant régulièrement ses objectifs et missions dans son Plan stratégique quadriennal, l'AIPCR tient compte de l'évolution du contexte socioéconomique mondial, afin de répondre aux besoins de la communauté internationale sur les questions de la route et des transports routiers. | UN | وتأخذ الرابطة بالاعتبار، عن طريق استكمال وتحديث أهدافها ومهامها بشكل منتظم في خططها الاستراتيجية الموضوعة لأربع سنوات، التطور الحاصل في السياق الاجتماعي والاقتصادي العالمي لتستجيب لاحتياجات المجتمع الدولي على صعيد الطرق والنقل على الطرق. |
II. contexte socioéconomique | UN | ثانياً- السياق الاجتماعي والاقتصادي |
Il convient toutefois de lire cette situation dans le contexte socioéconomique très difficile d'un pays en situation postconflit qu'est la République démocratique du Congo, avec près de 60 millions d'habitants, dont 60 % en milieu rural, des infrastructures routières et de transport totalement délabrées qui entraînent un accroissement exponentiel du coût de la logistique. | UN | ويجب أن ندرس الوضع ضمن السياق الاجتماعي والاقتصادي البالغ الصعوبة لجمهورية الكونغو الديمقراطية باعتبارها بلدا في مرحلة ما بعد الصراع ويبلغ سكانه حوالي 60 مليون نسمة، 60 في المائة منهم يعيشون في المناطق الريفية. وبنيتنا التحتية للطرق والنقل متداعية تماما، وهو ما يؤدي إلى التزايد المطرد لتكاليف الإمدادات. |
b) Une approche plus décentralisée de la gestion des ressources est apparue qui tient davantage compte du contexte socioéconomique des modes de subsistance des populations et repose moins sur l’imposition d’interdits; | UN | )ب( برز نهج يتوخى اللامركزية في إدارة الموارد ويعتمد على قدر أقل من اﻹكراه وقدر أكبر من التجاوب مع السياق الاجتماعي والاقتصادي الفعلي ﻷسباب معيشة الناس؛ |
Depuis sa création en 1948, la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) joue dans le contexte socioéconomique latino-américain un rôle important qui lui vaut depuis longtemps la réputation d'un centre d'étude et d'analyse contribuant à la réflexion sur le développement socioéconomique en Amérique latine et à la promotion de la coopération et de l'intégration régionales, qui est au cœur de son mandat. | UN | 58 - دأبت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، منذ إنشائها في عام 1948، على أداء دور هام في السياق الاجتماعي والاقتصادي في أمريكا اللاتينية وهي تحظى منذ وقت طويل بسمعة كمجمع للفكر على الصعيد الإقليمي يساهم في تنمية الفكر الاجتماعي والاقتصادي في أمريكا اللاتينية وفي تعزيز التعاون والتكامل داخل المنطقة حيث يمثلان صميم الولاية المنوطة بها. |
La famille n'est pas seule responsable de ses problèmes et l'on ne peut compter qu'elle les résoudra seule; le contexte socio-économique et culturel dans lequel elle s'insère entre lui aussi en ligne de compte. | UN | ذلك أن اﻷسباب وراء مشاكل اﻷسرة وسبل حلها لا يمكن أن توجد فقط داخل اﻷسر نفسها، وإنما يجب أن تشمل السياق الاجتماعي والاقتصادي والثقافي الذي توجد فيه. |
140. Un membre a informé la Commission que, dans son pays, les entreprises n'étaient pas favorables à ce type de comparaison des rémunérations totales, qui tenait compte des seuls traitements et avantages, abstraction faite du contexte socio-économique plus large. | UN | ١٤٠ - وأبلغ أحد اﻷعضاء اللجنة بأن الشركات في بلده لا تحبذ نوع مقارنات اﻷجر اﻹجمالي التي تضع في الاعتبار فقط المرتبات والاستحقاقات ولكنها تتجاهل السياق الاجتماعي والاقتصادي اﻷوسع. |
140. Un membre a informé la Commission que, dans son pays, les entreprises n'étaient pas favorables à ce type de comparaison des rémunérations totales, qui tenait compte des seuls traitements et avantages, abstraction faite du contexte socio-économique plus large. | UN | ١٤٠ - وأبلغ أحد اﻷعضاء اللجنة بأن الشركات في بلده لا تحبذ نوع مقارنات اﻷجر اﻹجمالي التي تضع في الاعتبار فقط المرتبات والاستحقاقات ولكنها تتجاهل السياق الاجتماعي والاقتصادي اﻷوسع. |
Un grand nombre de facteurs tels que la situation sociale et économique et le système juridique peuvent influer sur cette répartition. | UN | وربما أثرت طائفة واسعة من العوامل مثل السياق الاجتماعي والاقتصادي والنظام القانوني، على التقسيم. |