Le Conseil a conclu que le Programme devait, même si cela était difficile, trouver sa place dans le nouveau contexte international. | UN | وخلص المجلس إلى ضرورة أن يجد البرنامج موقعه في السياق الدولي الجديد، على الرغم من صعوبة ذلك. |
95. La première, et la plus importante, tient à la modification radicale du contexte international. | UN | ٩٥ - والسبب اﻷول واﻷكثر أهمية هو التغيير الجذري في السياق الدولي. |
Le nouveau contexte international fait planer des inquiétudes, surtout du fait de certaines questions qu'il permet de poser et qui n'ont pas encore eu de réponses. | UN | يثير هذا السياق الدولي الجديد قلقا بالغا، لا سيما عندما يكون باعثا على تساؤلات عديدة لا تتوفر إجابات عليها حتى اﻵن. |
95. La première, et la plus importante, tient à la modification radicale du contexte international. | UN | ٩٥ - والسبب اﻷول واﻷكثر أهمية هو التغيير الجذري في السياق الدولي. |
La Grenade pense qu'il serait opportun qu'un comité soit constitué pour examiner la nature exceptionnelle de la situation de la République de Chine à Taiwan dans le contexte international actuel. | UN | وتــرى غرينادا أنه ينبغي إنشاء لجنة لدراسة الطابع الاستثنائي لحالة جمهورية الصين في السياق الدولي الحالي. |
Le contexte international a cessé d'être le domaine exclusif de la raison d'État et a acquis une dimension plus humaine axée sur le bien-être des individus. | UN | إن السياق الدولي لم يعد حكرا على مبرر الدولة، واكتسب بعدا أكثر إنسانية موجها الى رفاه الفرد. |
Premièrement, en ce qui concerne la revitalisation de la coopération internationale pour le développement, il est question d'agir à la fois sur les politiques nationales de développement et sur le contexte international. | UN | وبالنسبة ﻹنعاش التعاون اﻹنمائي الدولي، هناك حاجة إلى العمل سواء في سياق السياسات الوطنية للتنمية أو في السياق الدولي. |
Ce contexte international incertain a sapé les efforts faits par l'Envoyé spécial conjoint pour parvenir à une solution politique au conflit. | UN | وأدى السياق الدولي المبهم إلى تقويض جهود المبعوث الخاص المشترك في إيجاد حل سياسي للنزاع. |
Dans cette perspective, je réaffirme la nécessité d'adapter notre organisation à l'évolution du contexte international. | UN | ومن هذا المنطلق، أؤكد من جديد ضرورة تكيف منظمتنا مع السياق الدولي المتغير. |
C'est vrai partout où un conflit survient; c'est vrai partout où des marchés sont en place. C'est vrai dans notre nation; c'est vrai également dans un contexte international. | UN | وهذا صحيح حيثما يوجد الصراع، وصحيح حيثما توجد الأسواق؛ وهو صحيح في بلدنا وصحيح في السياق الدولي. |
Dans ce contexte international nouveau, les organisations d'intégration régionale doivent jouer un rôle bien plus important dans le système de gouvernance mondial naissant. | UN | وفي هذا السياق الدولي الجديد، يجب على منظمات التكامل الإقليمي، في هيكل الحكومة العالمية الناشئة، أن تؤدي دوراً أكبر بكثير. |
En ce XXIe siècle, il est clair que les avancées en matière de développement seront dans une large mesure fonction du contexte international. | UN | ومن الواضح أن النتائج الإنمائية في القرن الحادي والعشرين ستتشكل، إلى حد كبير، بفعل السياق الدولي. |
De nombreux changements ont marqué le contexte international depuis ces deux événements historiques; ils nous confrontent à des défis nouveaux tout en ouvrant des perspectives d'avenir. | UN | ومنذ عقد هذين الحدثين التاريخيين تغير السياق الدولي وأصبح يتسم بتحديات وفرص جديدة. |
Le Burkina Faso estime que, dans le contexte international actuel, marqué par les divergences des intérêts étatiques, mais aussi par le développement des cadres multilatéraux de concertation entre les États, les difficultés dans les relations internationales doivent nécessairement être résolues dans ces cadres. | UN | وترى بوركينا فاسو أنه في السياق الدولي الراهن الذي يتسم بتباين مصالح الدول، بل أيضا بوضع أطر متعددة الأطراف للحوار بين الدول، يجب بالضرورة أن تعالج التحديات القائمة في العلاقات الدولية ضمن هذه الأطر. |
Cela signifie également que la recherche spatiale suédoise fait l'objet d'une évaluation et d'un contrôle de qualité permanents dans un contexte international. | UN | كما يدل على أن البحوث الفضائية السويدية تخضع لتقييم متواصل ومراقبة للنوعية في السياق الدولي. |
Le nouveau contexte international qui s'est établi depuis deux ans a mis en exergue l'importance du rôle des Nations Unies dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. | UN | لقد أبرز السياق الدولي الجديد الذي نشأ في السنتين الأخيرتين دور الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |
Le nouveau contexte international devrait de surcroît promouvoir une culture du désarmement, élément essentiel pour la prévention des conflits et pour la promotion des valeurs de la paix dans le monde. | UN | وينبغي أيضا أن يشجع السياق الدولي الجديد ثقافة نزع السلاح، التي هي عنصر أساسي في منع نشوب الصراعات والترويج لقيم السلام في كل أنحاء العالم. |
Un groupe spécial d'experts chargé d'étudier les possibilités d'améliorer la situation des victimes de la criminalité et de l'abus de pouvoir sur le plan international. | UN | فريق خبراء مخصص واحد معني بتحسين حالة ضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة في السياق الدولي. |
Cela est d'autant plus important que la situation internationale est marquée par une diminution de l'aide et une exacerbation de la concurrence pour attirer celle-ci. | UN | ويزداد هذا الأمر أهمية نظرا لاتسام السياق الدولي بتباطؤ المساعدة الدولية مع زيادة التنافس على اجتذاب الدعم. |
Au niveau international, le bilinguisme du pays est également un atout. | UN | كما تشكل البيئة الثنائية اللغة ميزة أخرى في السياق الدولي. |
Il faut tenir compte d'une part des causes historiques propres aux pays débiteurs, et, d'autre part, de la conjoncture internationale dans laquelle le prêt a été contracté. | UN | فمن ناحية، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار اﻷسباب التاريخية اللصيقة بالبلدان المدينة، ومن ناحية أخرى السياق الدولي الذي جرى فيه اﻹقراض. |
Etant donné la variété des conditions climatiques à l'intérieur de ses frontières, il est particulièrement important que des études sur la vulnérabilité de l'environnement et sur les effets qu'il subit soient menées dans un cadre international. | UN | ونظراً لاختلاف اﻷوضاع المناخية داخل حدودها، فإن للبحوث التي تضطلع بها في مجال مدى القابلية للتأثر واﻵثار المترتبة عليها أهمية كبيرة في السياق الدولي. |
Son expérience éclectique et son illustre carrière sur la scène internationale parlent d'elles-mêmes. | UN | إن خبرته الغنية وتاريخه الوظيفي المرموق في السياق الدولي غني عن البيان. |