"السياق العالمي الجديد" - Translation from Arabic to French

    • nouveau contexte mondial
        
    • nouveau contexte de la mondialisation
        
    Les experts sont convenus que le nouveau contexte mondial offrait des possibilités intéressantes aux entreprises compétitives. UN واتفق اجتماع فريق الخبراء على أن السياق العالمي الجديد يوفر فرصا طيبة للمؤسسات القادرة على المنافسة.
    Dans ce nouveau contexte mondial, il n'y a pas de place pour des sanctions unilatérales. UN ولا مكان في هذا السياق العالمي الجديد للجزاءات الأحادية الجانب.
    Pour remédier à cette situation, des travaux récents de l'UNU offrent des propositions précises pour un nouveau message mondial et un nouveau cadre institutionnel qui corresponde au nouveau contexte mondial. UN ولمواجهة ذلك، تقدم البحوث التي أجرتها مؤخرا جامعة الأمم المتحدة مقترحات معينة لرسالة عالمية جديدة وإطار مؤسسي جديد يعكسان السياق العالمي الجديد.
    Troisièmement, la réunion-débat discutera comment les gouvernements pourront soutenir la naissance et le développement de grappes d’entreprises industrielles novatrices et compétitives dans le nouveau contexte mondial. UN وثالثا، سيناقش فريق المناقشة كيف يمكن للحكومات أن تدعم نشوء وتطوير تجمعات صناعية تنافسية ومبتكرة في السياق العالمي الجديد.
    En mai 1995, le Comité de développement (CAD) de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) a fait une déclaration sur les partenariats en faveur du développement dans le nouveau contexte de la mondialisation qui était un document de référence utile à cet égard. UN وذكر أن بيان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/ لجنة المساعدة اﻹنمائية بشأن " العلاقات التشاركية اﻹنمائية في السياق العالمي الجديد " )أيار/ مايو ١٩٩٥( يعتبر مرجعا مفيدا في هذا الصدد.
    13. Le Pérou doit relever les défis du nouveau contexte mondial du XXIe siècle. UN 13- ويتعين على بيرو التصدي للتحديات التي يمثلها السياق العالمي الجديد للقرن الحادي والعشرين.
    Ce nouveau contexte mondial exige en particulier un effort d'adaptation des techniques aux ressources et aux atouts spécifiques d'un pays donné en vue de maximiser la valeur ajoutée et d'acquérir un avantage concurrentiel fondé sur la qualité et la valeur d'un produit ou d'un service déterminé. UN وعلى وجه التحديد، فإن هذا السياق العالمي الجديد يتطلب إيلاء اهتمام أكبر لتطبيق التكنولوجيا على موارد البلد ومواطن قوته من أجل جني قيمة مضافة أكبر وإيجاد ميزة نسبية تقوم على نوعية منتج أو خدمة بالذات وقيمتهما.
    Le Comité a conclu que dans le nouveau contexte mondial la présence d'un ensemble diversifié d'acteurs de la gouvernance accroît l'importance du rôle des gouvernements locaux et de la gouvernance à tous les niveaux. UN 39 - خلصت اللجنة إلى أن ما أتاحه السياق العالمي الجديد من بيئة متنوعة من الجهات المعنية المتعددة الفاعلة في مجال الحوكمة، عزَّز من أهمية دور الحكومات المحلية والحوكمة المحلية على جميع المستويات.
    Ils ont la possibilité de se repositionner dans le nouveau contexte mondial tout en visant des objectifs d'importance vitale comme la réduction de la pauvreté, l'adoption de nouvelles formes de gouvernance, la fourniture de soins de santé et d'une éducation de base d'une manière bien plus efficace qu'auparavant. UN فهو يتيح لها إمكانية الوصول من جديد إلى السياق العالمي الجديد مع معالجة القضايا الإنمائية الحيوية من قبيل الحد من الفقر وأشكال الحكم الجديدة والرعاية الصحية الأساسية والتعليم معالجة أنجع بكثير مما مضى.
    Lors de leur réunion de haut niveau de mai 1995, les membres du Comité d’aide au développement de l’OCDE ont lancé une nouvelle initiative appelant à la constitution de partenariats de développement dans le nouveau contexte mondial. UN فقد تقدم أعضاء لجنة المساعدة اﻹنمائية في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، في اجتماعها الرفيع المستوى المعقود في أيار/ مايو ١٩٩٥، بمبادرة جديدة تدعو الى إقامة شراكات إنمائية في السياق العالمي الجديد.
    Dans le nouveau contexte mondial, les quatre éléments essentiels pour stimuler la croissance agricole sont les suivants: a) améliorer les incitations à la production; b) fournir des biens publics de base et un environnement plus propice à l'investissement privé; c) créer des institutions efficaces; et c) garantir une utilisation rationnelle des ressources naturelles. UN وثمة أربعة عناصر رئيسية لحفز النمو الزراعي في السياق العالمي الجديد وهي: (أ) تحسين الحوافز للمنتج؛ (ب) توفير المنافع العامة الأساسية وإتاحة مناخ أفضل لاستثمار القطاع الخاص؛ (ج) بناء مؤسسات فعالة؛ (د) كفالة الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية.
    Les experts ont convenu que le nouveau contexte mondial offrait des possibilités intéressantes aux entreprises compétitives mais ont fait observer que les règles commerciales adoptées par l'OMC et la concentration croissante des sociétés d'envergure mondiale condamnaient les pays et les sociétés à s'adapter aux nouvelles pratiques commerciales. UN 104 - ووافق الخبراء على أن السياق العالمي الجديد يوفر فرصا كبيرة لمشاريع الأعمال التنافسية. ولكنهم لاحظوا أيضا أن القواعد التي تفرضها منظمة التجارة العالمية على التجارة، وكذلك التركيز البالغ للشركات الكبيرة في السوق العالمية يعني أن تلك البلدان/الشركات التي لا تتبع الممارسات التجارية المعاصرة لن تحقق نجاحا.
    En mai 1995, le Comité de développement (CAD) de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) a fait une déclaration sur les partenariats en faveur du développement dans le nouveau contexte de la mondialisation qui était un document de référence utile à cet égard. UN وذكر أن بيان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/ لجنة المساعدة اﻹنمائية بشأن " العلاقات التشاركية اﻹنمائية في السياق العالمي الجديد " )أيار/ مايو ١٩٩٥( يعتبر مرجعا مفيدا في هذا الصدد.
    En mai 1995, le Comité de développement (CAD) de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) a fait une déclaration sur les partenariats en faveur du développement dans le nouveau contexte de la mondialisation qui était un document de référence utile à cet égard. UN وذكر أن بيان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/لجنة المساعدة اﻹنمائية بشأن " الشراكات اﻹنمائية في السياق العالمي الجديد " )أيار/ مايو ١٩٩٥( يعتبر مرجعا مفيدا في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more