"السياق العالمي الراهن" - Translation from Arabic to French

    • contexte mondial actuel
        
    • contexte international actuel
        
    Dans le contexte mondial actuel, un partenariat international sur le développement durable est plus que jamais nécessaire. UN 35 - وذكر أن الشراكة الدولية في مجال التنمية المستدامة أصبحت ضرورية أكثر من أي وقت مضى في ضوء السياق العالمي الراهن.
    Étude approfondie de l'expert indépendant − Mise en œuvre du droit au développement dans le contexte mondial actuel UN الدراسة المعمقة للخبير المستقل - إعمال الحق في التنمية في السياق العالمي الراهن
    B. Nécessité de moyens d'alerte rapide et d'intervention d'urgence dans le contexte mondial actuel UN باء- الحاجة إلى قدرات لوضع إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة في السياق العالمي الراهن
    Le présent rapport donne une vue d'ensemble des débats que la Commission a consacrés au bilan de la Décennie et tente d'analyser le message de Copenhague sur l'élimination de la pauvreté dans le contexte mondial actuel. UN 5 - ويقدم هذا التقرير نظرة عامة عن مناقشات اللجنة لاستعراض العقد، ويحاول أن يحلل رسالة كوبنهاغن بشـأن القضاء على الفقر في السياق العالمي الراهن.
    Dans le contexte international actuel relativement agité et préoccupant, Madagascar tient à réaffirmer son attachement aux processus multilatéraux en vue d'un désarmement général et complet. UN في السياق العالمي الراهن المضطرب نسبيا والباعث على القلق، تود مدغشقر أن تؤكد من جديد التزامها بالعملية المتعددة الأطراف بغية تحقيق نزع السلاح العام والكامل.
    À ce propos, l'équipe spéciale devait examiner la question de l'élargissement du concept et de la méthode d'évaluation de l'impact social de façon à y inclure explicitement les droits de l'homme, et définir les politiques complémentaires qui pourraient s'imposer, aux niveaux national et international, pour mettre en œuvre le droit au développement dans le contexte mondial actuel. UN وبناء على ذلك، كان على فرقة العمل أن تبحث مسألة توسيع مفهوم ومنهجية تقييم الأثر الاجتماعي كي تتضمن بوضوح حقوق الإنسان وتحديد ما قد يلزم من سياسات تكميلية على الصعيدين الوطني والدولي لإعمال الحق في التنمية في السياق العالمي الراهن.
    Le Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud appuie la mise en place de l'Initiative Sud-Sud en matière d'énergie, par laquelle les pays du Sud détermineront leurs besoins et prendront des décisions quant aux moyens de surmonter les problèmes auxquels ils sont confrontés, en s'attachant à faire le meilleur usage des ressources énergétiques compte tenu du contexte mondial actuel. UN ويعمل مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب على تيسير إنشاء مبادرة للطاقة فيما بين بلدان الجنوب، تقوم من خلال بلدان الجنوب بتحديد احتياجاتها وباتخاذ القرارات حول طرق التصدي للتحديات التي تواجهها مع التركيز على الاستخدام الأفضل لموارد الطاقة في السياق العالمي الراهن.
    43. Il est difficile de prendre toute la mesure de l'impact de la criminalité économique et financière dans le contexte mondial actuel, en particulier sur les pays en développement, et ce pour deux raisons. UN 43- يسبّب عاملان في تعقّد فهم أثر الجريمة الاقتصادية والمالية في السياق العالمي الراهن وأثرها على البلدان النامية خصوصا، وهما، أولا، صعوبة وضع تعريف شامل لمفهومها، وثانيا، صعوبة قياس مدى الجرائم الاقتصادية والمالية وتكاليفها.
    29. L'expert indépendant a ensuite présenté son étude sur la mise en œuvre du droit au développement dans le contexte mondial actuel (E/CN.4/2004/WG.18/2), réalisée à partir de l'analyse figurant dans son étude préliminaire relative à l'incidence des questions économiques et financières internationales sur l'exercice des droits de l'homme (E/CN.4/2003/WG.18/2), qu'il avait soumise en 2002. UN 29- وعرض الخبير المستقل بعد ذلك دراسته عن إعمال الحق في التنمية في السياق العالمي الراهن (E/CN.4/2004/WG.18/2) وقد استندت إلى التحليل الوارد في دراسته الأولية، التي قدمها في عام 2002، عن تأثير الاقتصاد الدولي والقضايا المالية على التمتع بحقوق الإنسان (E/CN.4/2003/WG.18/2).
    Toutefois, vu que le contexte mondial actuel du développement diffère sensiblement de celui des années 90 dans lequel les OMD ont été négociés, tout programme postérieur à 2015 devrait reformuler ou adapter les OMD, afin de relever efficacement les défis nouveaux et complexes qui se sont fait jour depuis le début du nouveau millénaire (Ohiorhenuan, 2011). UN وبالرغم من ذلك، بالنظر إلى اختلاف السياق العالمي الراهن عما كان سائداً في فترة التسعينيات، عندما كان يجري التفاوض بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، يتعين لأي تكيف أو صياغة جديدة للبرامج الإنمائية لما بعد 2015 أن تعالج بصورة جادة التحديات المعقدة الجديدة التي برزت منذ بداية الألفية الجديدة (أوهيورهينون، 2011).
    Dans ce contexte, le Mouvement des non-alignés félicite le Groupe d'experts gouvernementaux sur la relation entre le désarmement et le développement de son rapport (A59/119) et de la réévaluation de cette importante question dans le contexte international actuel. UN وفي ذلك الصدد، ترحب حركة عدم الانحياز بتقرير فريق الخبراء الحكوميين المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية (A/59/119 ) وإعادة تقييم الفريق لهذه المسألة الهامة في السياق العالمي الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more