Il a souligné que le suivi et l'examen devaient se dérouler au niveau national, en tenant compte du contexte local. | UN | وشدد عضو فريق الخبراء على ضرورة إجراء الرصد والاستعراض على الصعيد الوطني مع أخذ السياق المحلي في الاعتبار. |
De nombreux pays ont des experts nationaux dans ce domaine, qui présentent l'avantage de comprendre le contexte local. | UN | فثمة في العديد من البلدان خبراء وطنيون بقضايا الجنسين، يتمتعون بميزة مضاعفة هي استيعاب السياق المحلي. |
La difficulté consiste à adapter et appliquer ces technologies dans un contexte local. | UN | بيد أن التحدي يتمثل في تطويع وتطبيق هذه التكنولوجيا في السياق المحلي. |
Afin d'éviter tout problème avec les autorités, certaines communautés religieuses semblent s'abstenir dans ce contexte national de toute activité missionnaire, en dépit du fait que celle-ci est, dans une certaine mesure, inhérence à leur foi. | UN | ولمنع أي مشاكل مع السلطات فإن بعض الطوائف الدينية تبدو وكأنها تمتنع في هذا السياق المحلي عن أي نشاط تبشيري حتى ولو كان هذا إلى حدٍ ما أمراً متأصلاً في عقيدتها. |
Il pourrait s'agir de versions simplifiées et adaptées à la situation locale des règles adoptées par les pays développés. | UN | ويمكن أن تكون في شكل صيغ مبسطة للقواعد المعتمدة في البلدان المتقدمة، مع تكييفها مع السياق المحلي. |
Le FNUAP continuera de fournir son appui à l'élaboration de stratégies au niveau local pour répondre aux défis que les pays ont identifiés et continuera à renforcer sa collaboration avec l'UNESCO. | UN | وسيواصل الصندوق تقديم الدعم من أجل وضع استراتيجيات في السياق المحلي لمواجهة التحديات المحددة في كل بلد، كما سيواصل تعزيز تعاونه مع اليونسكو بهذا الصدد. |
La diversité des possibilités de mise en œuvre cantonales sont adaptées au contexte local et portées par la base ; elles permettent un processus d'apprentissage et de stimulation réciproque. | UN | وإمكانيات التنفيذ على الصعيد الكانتوني توافق السياق المحلي وتستند إلى القاعدة؛ وتتيح عمليةً للتعلم والتحفيز المتبادل. |
Il a estimé que le suivi et l'examen étaient des tâches à assumer au niveau national, en tenant compte du contexte local. | UN | واقترح أن يُجرى الرصد والاستعراض على الصعيد الوطني مع أخذ السياق المحلي في الاعتبار. |
Le degré de priorité des activités de programme est déterminé en fonction du contexte local et de la question à l'étude. | UN | والبت بشأن مدى تركيز الأنشطة البرنامجية يتوقف على السياق المحلي وعلى القضية التي ستعالج. |
Ce centre a été conçu sur le modèle de celui créé au Bénin, qui a déjà fait ses preuves, et adapté au contexte local de la Sierra Leone. | UN | وقد صُمّم المركز على نسق مبادرة نفذت بنجاح في بنن وجرى تكييفها مع السياق المحلي في سيراليون. |
En quantité et qualité suffisante à la disposition de la population touchée en gardant à l'esprit le contexte local. | UN | متاحة للسكان المتأثرين بما يكفي كمّاً ونوعاً مع وضع السياق المحلي في الاعتبار. |
Les dispositifs permettant le remplacement des documents sont accessibles et à un prix raisonnable compte tenu du contexte local ; | UN | أن تكون آليات الاستعاضة عن الوثائق ميسورة وقليلة التكلفة مع وضع السياق المحلي في الاعتبار؛ |
L'importance critique de capturer le contexte local et institutionnel a été soulignée. | UN | وأُبرزت الأهمية الحيوية لرصد السياق المحلي والمؤسسي. |
Le contexte local doit être pris en compte pour élaborer un ensemble de programmes et d'initiatives spécifiquement adaptés à chaque contexte. | UN | ويجب أن يؤخذ السياق المحلي في الحسبان عند وضع ومواءمة مجموعة من البرامج والمبادرات الخاصة بكل مجال. |
Leur connaissance et leur expérience du contexte local étaient décisives pour la réalisation des objectifs des programmes. | UN | وتمثل معارفهم وخبراتهم في السياق المحلي عنصرا حيويا في تحقيق الأهداف البرنامجية. |
Les options peuvent varier énormément en fonction du contexte local, de l'évolution des circonstances et du moment choisi pour les interventions. | UN | ويمكن أن تختلف الخيارات اختلافا كبيرا حسب السياق المحلي والظروف المتغيرة وتوقيت أي تدخل. |
Les délégations des pays en développement ont soutenu que le contexte local devait être dûment pris en compte dans les rapports sur les Objectifs. | UN | وذهبت وفود من البلدان النامية إلى وجوب إيلاء السياق المحلي الأهمية المناسبة لدى وضع التقارير عن تلك الأهداف. |
Ce sont eux qui sont le plus susceptibles d'être repris et que les centres d'information des Nations Unies peuvent le plus aisément traduire et adapter à leur contexte local. | UN | فاحتمال تلقيها أرجح بالإضافة إلى أن ترجمتها من قبل مراكز الأمم المتحدة للإعلام تكون أيسر، سواء من حيث تناولها لغويا أو من حيث تكييفها مع السياق المحلي. |
La Grèce a signalé en outre qu'il avait été entrepris de promulguer une loi tendant à adapter au contexte national les dispositions de la Convention sur la criminalité organisée et de la Convention sur la cybercriminalité. | UN | وذكرت اليونان كذلك أن جهودا وطنية تُبذل لسن تشريعات تتيح تكييف أحكام اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة والاتفاقية المتعلقة بجرائم الفضاء الحاسوبي مع السياق المحلي. |
contexte national et législation nationale applicable | UN | السياق المحلي والتشريعات المحلية |
L'action menée en faveur du développement durable doit être adaptée à la situation locale. | UN | ولذلك، يجب أن تكون الاستجابات الخاصة بالتنمية المستدامة مصممة حسب السياق المحلي |
Avant de décentraliser au niveau local, s'assurer du contexte pour éviter les imprévus et les conséquences néfastes. | UN | وقبل تنفيذ اللامركزية على صعيد محلي، تُجرى بحوث ترمي إلى فهم السياق المحلي الذي ستتم الإصلاحات في إطاره وتجنب العواقب غير المتوقعة والوخيمة. |
Il est indispensable que les règles internationales en matière de droits de l'homme se traduisent par des mesures authentiques dans des conditions locales propres à chaque pays. | UN | ويتحتم أن تترجم قوانين حقوق الإنسان الدولية إلى أفعال حقيقية في السياق المحلي لكل دولة. |
44. L'avis a été exprimé que, indépendamment de sa forme, le texte élaboré devrait répondre aux besoins qu'avaient les pays en développement d'un instrument fournissant les principaux éléments législatifs pour l'enregistrement des entreprises, mais pouvant également être adapté au contexte interne. | UN | 44- وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ النص المعَدَّ، بغضِّ النظر عن نوعه، ينبغي أن يستجيب لاحتياجات البلدان النامية لوضع صك من شأنه أن يَمدَّها بالعناصر التشريعية الرئيسية لتسجيل المنشآت، ويمكن تعديله أيضاً ليلائم السياق المحلي. |