Dans notre intérêt, le domaine des droits humains nous fournit le contexte approprié pour d'autres efforts en vue de protéger et de promouvoir le bien-être et les droits humains de tous les enfants. | UN | ومجال حقوق الإنسان يوفر لنا السياق المناسب لبذل جهود جديدة ونشطة لحماية وتعزيز رفاه جميع الأطفال ورخائهم وحقوقهم الإنسانية بما يعود بالنفع علينا. |
Ces indicateurs devraient être présentés dans un contexte approprié, par exemple les informations sur les politiques connexes, les systèmes de gestion et les résultats passés. | UN | ولأغراض الإبلاغ، ينبغي ذكر هذه المؤشرات في السياق المناسب مثل سياق المعلومات عما هو ذو صلة من سياسات، ونظم إدارية، وأداء سابق. |
37. L'observatrice de l'Indian Law Resource Centre a souligné l'importance de la dynamique et des principes qui sous-tendaient le projet de déclaration et déclaré qu'il serait préjudiciable d'examiner ses articles sans tenir compte du contexte approprié. | UN | 37- وأكدت المراقبة عن مركز موارد القانون الهندي أهمية الديناميات والمبادئ الكامنة في مشروع الإعلان وقالت إنه ليس من المنتج النظر في كل مادة على حدة دون مراعاة السياق المناسب. |
La communauté internationale ne devrait épargner aucun effort pour mettre en place un cadre approprié pour traiter l'impunité liée à la guerre au Libéria. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا يدخر أي جهد في توفير السياق المناسب لتناول الإفلات من العقاب المرتبط بالحرب في ليبيريا. |
Pour replacer la question dans son contexte, il est utile de rappeler les modalités et l'impact des réunions conjointes découlant de la résolution 52/12 B de l'Assemblée générale de décembre 1997. | UN | وحرصاً على وضع السؤال في السياق المناسب يستحسن استذكار شكل وتأثير الاجتماعات المشتركة التي انبثقت عن قرار الجمعية العامة 52/12 باء في ديسمبر/كانون الأول 1997. |
Le point de l'ordre du jour intitulé < < Revitalisation des travaux de l'Assemblée générale > > fournit le contexte approprié pour l'amélioration des méthodes de travail de la Commission et on n'a pas besoin d'un point supplémentaire. | UN | 44 - واختتم قائلا إن بند جدول الأعمال المعنون " تنشيط أعمال الجمعية العامة " يوفر السياق المناسب لتحسين أساليب عمل اللجنة وليست هناك حاجة إلى بند إضافي. |
Ces rapports, ainsi que les discussions et le débat en cours dans le cadre du CCS/HLCM sur les questions pertinentes, ont été pris en compte dans le contexte approprié. | UN | وهذه التقارير، هي والمناقشات الجارية والنقاش الدائر على مستوى اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق بشأن القضايا ذات الصلة قد أُخذت في الحسبان أيضاً في السياق المناسب. |
Plusieurs représentants ont appelé l'attention sur la nécessité de faire ressortir dans les procédures le principe de responsabilités communes mais différenciées, tandis que d'autres ont souligné qu'il fallait veiller à ce que la question touchant à ce principe, si tant est qu'elle soit nécessaire, devrait être définie dans son contexte approprié. | UN | واسترعى العديد من الممثلين الانتباه إلى الحاجة إلى إبراز مبدأ المسؤولية المشتركة وإن تكن متباينة في الإجراءات، فيما شدد العديد من الممثلين الآخرين على الحاجة إلى ضمان أن مسألة هذا المبدأ، إذا كان لذلك ضرورة، ينبغي تأطيرها في السياق المناسب لها. |
Les États Membres devraient saisir l'occasion qui leur est offerte d'encourager le système des Nations Unies à ne pas sacrifier les rencontres directes sur l'autel de l'efficacité, car l'efficacité risque en définitive de ne pas être au rendez-vous en l'absence du contexte approprié fourni par les rencontres directes entre les interlocuteurs. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تغتنم هذه الفرصة لتشجيع منظومة الأمم المتحدة على عدم التخلي عن التواصل المباشر بغرض تحقيق الكفاءة عندما يصبح في نهاية المطاف من المحتمل فقدان الفعالية في غياب السياق المناسب الذي يوفره التواصل بين الأفراد. |
Le rapport sur les OMD donne le contexte approprié pour la conception, l'exécution et le suivi de politiques et stratégies compatibles avec les Objectifs. | UN | 11 - يشكل تقرير الأهداف الإنمائية للألفية السياق المناسب لتصميم وتنفيذ ورصد استراتيجيات وسياسات تتوافق مع الأهداف الإنمائية للألفية . |
M. Kuchinov (Fédération de Russie) n'a pas d'objection au contenu du paragraphe mais est d'accord avec la Chine pour dire que ce paragraphe n'est pas dans le contexte approprié. | UN | 29 - السيد كوتشينوف (الاتحاد الروسي): قال إن وفده لا يعترض على محتوى الفقرة 2 ولكنه يتفق مع الصين في أنه لا يرد في السياق المناسب. |
M. Kuchinov (Fédération de Russie) n'a pas d'objection au contenu du paragraphe mais est d'accord avec la Chine pour dire que ce paragraphe n'est pas dans le contexte approprié. | UN | 29 - السيد كوتشينوف (الاتحاد الروسي): قال إن وفده لا يعترض على محتوى الفقرة 2 ولكنه يتفق مع الصين في أنه لا يرد في السياق المناسب. |
À cet égard, la mission assignée au Mécanisme mondial, qui vise à promouvoir des actions entraînant la mobilisation et l'acheminement de ressources financières importantes, et fait partie de ses efforts destinés à développer l'efficacité et la productivité des mécanismes financiers existants, comme énoncé dans l'article 21 de la Convention, est ainsi replacée dans son contexte. | UN | وفي هذا السياق، تشكل المهمة الموكلة إلى الآلية العالمية والمتمثلة في دعم الإجراءات المفضية إلى تعبئة موارد مالية كبيرة وتوجيهها جزءاً من جهودها الرامية إلى زيادة الكفاءة، وهكذا تكون فعالية الآليات المالية القائمة ، كما ورد في المادة 21 من الاتفاقية، قد وُضعت في السياق المناسب. |