"السياق اﻹنمائي" - Translation from Arabic to French

    • contexte du développement
        
    • contexte de développement
        
    La nature des activités entrepreneuriales varie selon le développement économique des pays concernés, et les politiques doivent être adaptées à leur contexte du développement. UN إذ تختلف الأنشطة المتعلقة بتنظيم المشاريع بطبيعتها باختلاف التنمية الاقتصادية، كما أنه يتعين تكييف السياسات مع السياق الإنمائي للبلد.
    Les activités de mobilisation qu'il déploie au niveau régional, pour importantes qu'elles aient été, n'ont pas suffi, du fait de l'évolution rapide du contexte du développement. UN وكانت الأنشطة التي اضطلع بها البرنامج الإنمائي في مجالـيْ السياسات والدعوة على الصعيد الإقليمي، برغم أهميتها، غير كافية بالنظر إلى السياق الإنمائي السريع التطور.
    I. Le contexte du développement dans la région de l'Asie et du Pacifique UN أولا - السياق الإنمائي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ
    Comment ce guide peut-il être adapté au contexte de développement et aux conditions socioéconomiques propres à chaque pays? UN كيف يمكن تكييفها مع السياق الإنمائي الخاص والوضع الاقتصادي الاجتماعي لكل بلد من البلدان؟
    Cela servira à définir les éléments transposables ou transférables au cœur d'une expérience réussie de développement, en tenant compte du contexte de développement et en identifiant ce qui peut servir de prototype, mis à l'essai et transposé à une plus grande échelle. UN وسيساعد ذلك على تعيين العناصر التي يمكن محاكاتها أو نقلها من صميم التجربة الإنمائية الناجحة، مع مراعاة السياق الإنمائي وتحديد ما يمكن تجربته واختباره ورفع مستواه.
    Le nouveau contexte du développement exige que la planification nationale et infranationale reposent sur une base d'informations solide et que les programmes soient soigneusement suivis et évalués, de façon à s'assurer qu'ils produisent des résultats et atteignent les pauvres. UN ويتطلب السياق الإنمائي الجديد أن يستند التخطيط الوطني ودون الوطني إلى قاعدة قوية للأدلة والرصد الدقيق للبرامج وتقييمها، لضمان تحقيقها لهذه النتائج ووصولها إلى الفقراء.
    Dans le contexte du développement, on peut recourir largement au développement de proximité pour faire face au problème de la vulnérabilité à l'échelon local. UN وتشكِّل التنمية القائمة على المناطق آلية يمكن استخدامها على نطاق واسع في معالجة الضعف على المستوى المحلي في السياق الإنمائي.
    Lorsque les activités de relèvement consécutives au tsunami ont pris fin, ces centres ont été institutionnalisés et, replacés dans le contexte du développement, ont désormais pour mission de faciliter la préparation aux catastrophes et la gestion des risques de catastrophe. UN ومع اختتام عمليات التعافي من كارثة أمواج تسونامي، اكتسبت هذه المراكز طابعا مؤسسيا وأعيد تركيز أنشطتها في السياق الإنمائي بحيث تتولى تنسيق عمليات التأهب للكوارث والحد ومن أخطارها.
    Ce groupe d'étude a été en mesure de renforcer les liens entre les TIC et les objectifs de développement internationalement convenus, et ses efforts ont sensiblement contribué à l'élaboration des indicateurs nécessaires pour mesurer les effets des TIC dans le contexte du développement. UN وقد تمكنت فرقة العمل من تعزيز الروابط بين تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، وأسهمت جهودها بقدر كبير في وضع مؤشرات لازمة لقياس تأثيرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في السياق الإنمائي.
    3. contexte du développement national UN 3 - السياق الإنمائي
    Le Rapport de 2006 sur le développement humain évoque les personnes handicapées dans le contexte du développement se rapportant à l'assainissement. UN كما أن تقرير التنمية البشرية لعام 2006() يناقش موضوع الأشخاص ذوي الإعاقة في السياق الإنمائي للمرافق الصحية.
    h) Entreprendre une évaluation indépendante des partenariats public-privé dans le contexte du développement, afin de déterminer ce qui a marché et ce qui n'a pas marché jusqu'ici, et ce qui pourrait mieux fonctionner à l'avenir et dans quelles conditions; UN (ح) أن يجري تقييماً مستقلاً للشراكات بين القطاعين العام والخاص في السياق الإنمائي بهدف تحديد ما كان وما لم يكن ناجعاً حتى الآن وما الذي يمكن أن يعمل على نحو أفضل في المستقبل وفي ظل أي الظروف؛
    S'agissant de l'environnement intérieur, le PNUD a continué à aider les pays en développement à renforcer la gouvernance et à permettre à tous les acteurs dans le contexte du développement national d'assumer un rôle concourant à la réalisation de la croissance économique en tirant parti du potentiel de connaissances de l'Internet et en attirant les flux financiers internationaux. UN 2 - وفيما يتعلق بالبيئة الداخلية، واصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مساعدة البلدان النامية في تعزيز الحكم الرشيد لديها وتمكين جميع الجهات الفاعلة في السياق الإنمائي الوطني من القيام بدور تعاضدي في تنفيذ النمو الاقتصادي بتسخير المعارف الكامنة في الإنترنت واجتذاب التدفقات المالية الدولية.
    Le Sous-Secrétaire général chargé du développement économique, Jomo Kwame Sundaram, a prononcé un discours liminaire, insistant sur les questions relatives aux prix de transfert dans le contexte du développement et sur le fait que, lorsque les prix des transactions ne traduisaient pas fidèlement les bénéfices faits dans un pays, cela privait injustement celui-ci de recettes et de possibilités de développement. UN 7 - وألقى الأمين العام المساعد للتنمية الاقتصادية، جومو كوامي ساندارام، كلمة رئيسية شدد فيها على السياق الإنمائي لمسائل تسعير التحويل، وعلى أن عدم تسعير المعاملات بطريقة تعبر تعبيرا حقيقيا عن الأرباح المحققة في بلد من البلدان يحرمه بطريقة غير عادلة من أموال وفرص لتحقيق التنمية.
    f) La CNUCED devrait entreprendre une évaluation indépendante des partenariats public-privé dans le contexte du développement afin de déterminer ce qui a fonctionné et ce qui n'a pas fonctionné jusqu'à présent, et ce qui pourrait mieux fonctionner dans l'avenir et à quelles conditions; UN (و) ينبغي للأونكتاد أن يجري تقييماً مستقلاً للشراكات بين القطاعين العام والخاص في السياق الإنمائي بهدف تحديد ما كان وما لم يكن ناجعاً حتى الآن وما الذي يمكن أن يعمل على نحو أفضل في المستقبل وفي ظل أي الظروف؛
    L'évolution du contexte de développement UN ثانيا - السياق الإنمائي المتطور
    contexte de développement UN ثانيا - السياق الإنمائي
    Si certains bureaux du PNUD ont réorienté leurs activités à des égards importants, il n'a pas été facile pour d'autres d'adapter leurs programmes aux exigences spécifiques liées au contexte de développement du pays, et tel a notamment été le cas des pays contribuants nets (Jamahiriya arabe libyenne, Seychelles), des pays à revenu intermédiaire (Seychelles, Turquie) et des pays et États insulaires en développement (Maldives, Seychelles). UN 69 - وفي حين أن بعض مكاتب البرنامج الإنمائي قد اعتمدت تحوّلات هامة، فإن مكاتب أخرى واجهت قيودا في تكييف برامجها للمتطلبات المحددة في السياق الإنمائي لبلد ما، بما في ذلك البلدان المساهمة الصافية (الجماهيرية العربية الليبية، سيشيل)، والبلدان ذات الدخل المتوسط (تركيا، سيشيل) والدول الجزرية الصغيرة النامية (سيشيل، ملديف).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more