"السيدة أبو مرعي" - Translation from Arabic to French

    • Mme Abu Meri
        
    La violation de ces droits est d'une gravité telle qu'elle confère un caractère arbitraire à la privation de liberté de Mme Abu Meri. UN وانتهاك هذه الحقوق من الخطورة بحيث يضفي على حرمان السيدة أبو مرعي طابعاً تعسفياً.
    En avril 2010, un assassinat s'est produit au village où résidait Mme Abu Meri. UN 4- وفي نيسان/أبريل 2010، حدثت جريمة قتل في القرية التي تسكنها السيدة أبو مرعي.
    Le 22 mai 2010, Mme Abu Meri a été convoquée à comparaître devant le tribunal de Baabda, au sud-ouest de Beyrouth, en relation avec l'assassinat des membres de sa famille. UN 5- وفي 22 أيار/مايو 2010، استُدعيت السيدة أبو مرعي للمثول أمام محكمة بعبدا، جنوب شرق بيروت، بشأن مقتل أفراد من عائلتها.
    Lors de son arrivée au tribunal, Mme Abu Meri a été arrêtée par les FSI; elle était soupçonnée d'avoir incité M. Al Msallem à commettre l'assassinat. UN وعند وصول السيدة أبو مرعي إلى المحكمة، قامت قوى الأمن الداخلي بتوقيفها؛ للاشتباه في تحريضها السيد المسلِّم على ارتكاب الجريمة.
    Le même jour, Mme Abu Meri a été, selon les allégations reçues, torturée par l'enquêteur des FSI, M. Haytham Abdullah. UN 6- وفي اليوم نفسه، تعرَّضت السيدة أبو مرعي حسب البلاغ للتعذيب على يد محقق قوى الأمن الداخلي، السيد هيثم عبد الله.
    Le 23 mai 2010, Mme Abu Meri a informé le Procureur général M. Claud Karam des tortures subies. UN 7- وفي 23 أيار/مايو 2010، أبلغت السيدة أبو مرعي المدعي العام، السيد كلود كرم، بما عانته من تعذيب.
    Par la suite, Mme Abu Meri a été incarcérée à la prison des femmes à Baabda. UN 8- بعد ذلك، احتُجِزت السيدة أبو مرعي في سجن النساء في بعبدا.
    Mme Abu Meri se trouve, à ce jour, à la prison de Baabda. UN 9- وتوجد السيدة أبو مرعي حالياً في سجن بعبدا.
    La source considère que la détention de Mme Abu Meri est arbitraire car dépourvue de toute base légale. UN 10- ويرى المصدر أن احتجاز السيدة أبو مرعي تعسفي لأنه لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    La source allègue que le non-respect du droit à un procès juste et équitable est d'une gravité telle qu'il est de nature à rendre la détention de Mme Abu Meri arbitraire. UN 11- ويزعم المصدر أن عدم احترام الحق في محاكمة عادلة ومنصفة من الخطورة بحيث يصير احتجاز السيدة أبو مرعي تعسفياً.
    b) Mme Abu Meri est toujours en détention préventive, 30 mois après son arrestation, et n'a pas bénéficié d'un procès régulier; UN (ب) ما زالت السيدة أبو مرعي في الحبس الاحتياطي، بعد 30 شهراً من توقيفها، ولم تراعَ الإجراءات الواجبة في قضيتها؛
    À ce jour, Mme Abu Meri n'a pas été présentée devant un juge pour un procès en conformité avec les paragraphes 1 et 3 de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وحتى تاريخ هذا البلاغ لم تَمثُل السيدة أبو مرعي أمام قاضٍ لمحاكمتها كما تقضي بذلك الفقرتان 1 و3 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En conséquence, le Groupe de travail recommande au Gouvernement de bien vouloir procéder à la libération immédiate de Mme Abu Meri. UN 18- وبناءً على هذا الرأي، يوصي الفريق العامل بأن تطلق الحكومة سراح السيدة أبو مرعي فوراً.
    d) Mme Abu Meri a été victime de tortures et de mauvais traitements de la part de l'enquêteur du FSI puisqu'elle a reçu des coups de bâtons et de poing; UN (د) تعرضت السيدة أبو مرعي للتعذيب ولضروب من المعاملة السيئة على يد محقق قوى الأمن الداخلي إذ تلقّت ضربات بالعصي ولكمات؛
    f) L'enquêteur accusé de tortures n'a été interrogé par le Procureur général que le 15 février 2012, autrement dit 21 mois après que Mme Abu Meri ait dénoncé les tortures et mauvais traitements subis; UN (و) لم يستجوب المدعي العام المحقق المتهم بأعمال التعذيب إلا في 15 شباط/فبراير 2012، أي 21 شهراً بعد أن كشفت السيدة أبو مرعي عما تعرّضت له من تعذيب ومعاملة سيئة؛
    Le Groupe de travail constate que Mme Abu Meri, qui est en prison depuis le 22 mai 2010, n'a pas été informée des accusations portées à son encontre ni de raisons justifiant son arrestation. UN 14- ويخلص الفريق العامل إلى أن السيدة أبو مرعي المحتجزة منذ 22 أيار/مايو 2010، لم تُبلَّغ بالتهم الموجّهة إليها ولا بأسباب توقيفها.
    Le Groupe de travail constate aussi que le non-respect du droit à un procès juste et équitable est d'une gravité telle qu'il confère à la détention de Mme Abu Meri un caractère arbitraire. UN 15- ويخلص الفريق العامل أيضاً إلى أن عدم احترام الحق في محاكمة عادلة ومنصفة من الخطورة بحيث يُضفي على حرمان السيدة أبو مرعي من حريتها طابعاً تعسفياً.
    À ce jour, Mme Abu Meri n'a pas été présentée à un juge pour un procès en conformité avec les paragraphes 1 et 3, alinéa c, de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ولم تمثل السيدة أبو مرعي حتى تاريخه أمام قاضٍ لمحاكمتها وفقاً للفقرة 1 والفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    a) Mme Abu Meri a été arrêtée le 22 mai 2010 par des agents des Forces de sécurité de l'intérieur (FSI). Elle était soupçonnée d'avoir incité M. Mohammad Salim Al Msallem à commettre l'assassinat de quatre membres de la famille de Mme Abu Meri; UN (أ) أوقِفت السيدة أبو مرعي في 22 أيار/مايو 2010 على يد أفراد من قوى الأمن الداخلي للاشتباه في تحريضها السيد محمد سليم المسلِّم على ارتكاب جريمة قتل أربعة أفراد من عائلتها؛
    c) Bien qu'elle ait été interrogée plusieurs fois par les enquêteurs du Bureau du Procureur général et par le juge d'instruction, Mme Abu Meri n'a été accusée d'aucun délit concret justifiant sa privation de liberté; UN (ج) رغم أن محققي مكتب المدعي العام وقاضي التحقيق قد استجوبوا السيدة أبو مرعي عدة مرات، لم تُوجَّه إليها أية تهمة بارتكاب أي جرم واضح يبرِّر حرمانها من الحرية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more