"السيدة بن" - Translation from Arabic to French

    • Mme Ben
        
    Mme Ben Hamida a, en une phrase, défini l'un des principaux défis que nous devons relever. UN في جملة واحدة، حددت السيدة بن حميدة واحدة من التحديات الرئيسية التي نواجهها.
    Mme Ben Barka a souligné le rôle fondamental que l'IDEP pouvait jouer pour le développement économique des 53 pays africains. UN وشددت السيدة بن بركة على أهمية الدور الذي يضطلع به المعهد في التنمية الاقتصادية لبلدان أفريقيا البالغ عددها 53 بلداً.
    41. Mme Ben Wahab a indiqué que même dans le cadre de la décentralisation, les services de santé et autres continuaient de faire défaut dans les régions où vivaient les Touaregs. UN 41- وأشارت السيدة بن وهاب إلى أنه حتى مع اللامركزية، لا تزال مناطق الطوارق تفتقر إلى الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات.
    42. Mme Ben Wahab a déclaré qu'elle souscrivait à de nombreuses observations faites au sujet des difficultés rencontrées par les communautés pastorales et nomades dans leur quête de développement. UN 42- وأُعرب عن الاتفاق مع العديد من تعليقات السيدة بن وهاب فيما يتعلق بالصعوبات التي تواجهها جماعات الرعاة والجماعات البدوية في سعيها إلى تحقيق التنمية.
    Mme Ben Yedder (Tunisie) déclare que, selon la position officielle du Gouvernement tunisien, les droits de la femme font partie intégrante des droits de l'homme. UN 18 - السيدة بن يدر (تونس): قالت إن الموقف الرسمي للحكومة التونسية هو أن حقوق المرأة جزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان.
    Mme Ben Romdhane (Tunisie) remercie le Comité de son évaluation positive des progrès accomplis par la Tunisie dans l'application de la Convention. UN 23 - السيدة بن رمضان (تونس): أعربت للجنة عن شكرها لتقييمها الإيجابي للتقدم الذي أحرزه بلدها في تنفيذ الاتفاقية.
    Il fait ensuite allusion à l'étude exhaustive accomplie sur la violence familiale, dont Mme Ben Romdhane a fait mention précédemment, et donne l'assurance au Comité que son gouvernement prendra toutes les mesures appropriées pour réfréner cette violence. UN وأشار كذلك إلى الدراسة الشاملة عن العنف المنزلي التي ذكرتها السيدة بن رمضان في السابق، وأكد للجنة أن حكومته ستتخذ كافة التدابير الملائمة للحد من العنف المنزلي.
    Mme Ben Yedder (Tunisie) : Depuis sa création, dans une conjoncture difficile, l'Organisation des Nations Unies a inlassablement oeuvré en faveur de la paix. UN السيدة بن يدر )تونس( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: إن اﻷمم المتحدة منذ إنشائها في فترة صعبة عملت بلا كلل من أجل السلام.
    Mme Ben Barka a noté que lors de l'examen de 2004, pas moins de 44 pays s'étaient engagés à accélérer le processus, tout en faisant porter leurs efforts sur les domaines d'action prioritaires au niveau national. UN 6 - وأشارت السيدة بن بركة إلى أنه خلال استعراض عام 2004، تعهد ما لا يقل عن 44 بلداً بالتعجيل بعملية التنفيذ مع التركيز على المجالات ذات الأولوية على الصعيد الوطني.
    Mme Ben Yedder (Tunisie) confirme que les femmes tunisiennes sont bien représentées au Gouvernement. UN 40 - السيدة بن يدر (تونس): أكدت أن المرأة التونسية ممثلة تمثيلا جيدا في الحكومة.
    Mme Ben Romdhane (Tunisie) confirme que l'âge minimum du mariage pour les filles est de 17 ans. UN 44 - السيدة بن رمضان (تونس): أكدت أن الحد الأدنى لسن زواج الإناث هو 17 عاما.
    Mme Ben Romdhane (Tunisie) dit que l'Administration tunisienne favorise la mise d'abris à la disposition des femmes victimes de violence familiale. UN 49 - السيدة بن رمضان (تونس): قالت إن السلطات تشجع توفير الملاجئ لضحايا العنف المنزلي.
    Mme Ben Yedder (Tunisie) remercie les membres du Comité de leurs questions et de leurs observations, ainsi que d'avoir donné lieu à un dialogue constructif. UN 51 - السيدة بن يدر (تونس): أعربت عن شكرها لأعضاء اللجنة لأسئلتهم وملاحظاتهم وللحوار البناء الذي جرى معهم.
    Mme Ben Dor (Israël) dit qu'il ne suffit pas d'aider les pays en développement à acquérir de nouvelles technologies, il faut réfléchir aussi à la création des capacités, au partage des connaissances et au transfert des compétences. UN 43 - السيدة بن دور (إسرائيل): قالت إنه لا يكفي أن تساعد البلدان النامية على اكتساب التكنولوجيات الجديدة؛ إذ ينبغي التركيز على بناء القدرات، وتشاطر المعارف، ونقل المهارات.
    5. Mme Ben Barka a annoncé aux participants qu'un audit indépendant de la gestion de l'IDEP était en cours, sous la responsabilité du Bureau des services de contrôle interne (BSCI) de l'ONU et elle a ajouté que le rapport d'audit serait présenté à la prochaine réunion du Conseil d'administration. UN 5- وأبلغت السيدة بن بركة المشاركين في الاجتماع بأن مراجعة مستقلة لإدارة المعهد جارية تحت مسؤولية مكتب خدمات الرقابة الداخلية للأمم المتحدة ولاحظت أن تقرير المراجعة سوف يقدم إلى الاجتماع القادم لمجلس الإدارة.
    Mme Ben Romdhane (Tunisie) dit que, lors d'une enquête de 1998 portant sur un peu plus de 1,7 million de familles, 2 046 plaintes pour violence familiale ont été déposées par des victimes de sexe féminin et 186 par des victimes de sexe masculin. UN 9 - السيدة بن رمضان (تونس): قالت إنه في دراسة أجريت عام 1998 لما يزيد عن 1.7 مليون أسرة بقليل، تم تسجيل 2.046 شكوى من العنف العائلي مقدّمة من قبل ضحايا إناث و 186 شكوى مقدّمة من قبل ضحايا ذكور.
    Mme Ben Yedder (Tunisie) déclare que son gouvernement travaille dur pour éliminer les obstacles restants qui empêchent le retrait des réserves, notamment celles touchant à la nationalité. UN 15 - السيدة بن يدر (تونس): قالت إن حكومتها تعمل بجد لإزالة العوائق المتبقية أمام سحب التحفظات، وخاصة التحفظ المتعلق بالجنسية.
    Mme Ben Romdhane (Tunisie) dit qu'en raison de l'effort réalisé par le Gouvernement pour accroître la scolarité des filles, le décalage entre les taux d'alphabétisation des garçons et des filles s'est considérablement amoindri tant dans les zones rurales que dans les zones urbaines. UN 27 - السيدة بن رمضان (تونس): قالت إن التعليم ازداد بين الفتيات نتيجة لجهود الحكومة، وإن الفجوة في نسبة التعليم بين الصبيان والبنات ضاقت إلى حد كبير في المناطق الريفية والحضرية.
    À l'invitation de la Présidente, Mme Ben Romdhane, Mme Ben Yedder, M. Khemakhem, M. Mejdoub et Mme Zorai (Tunisie) prennent place à la table du Comité. UN 1 - بناء على دعوة الرئيسة، جلس كل من السيدة بن رمضان والسيدة بن يدر والسيد خماخم والسيد مجدوب والسيدة زرعي (تونس) إلى مائدة اللجنة.
    18. Mme Ben YEDDER (Tunisie) déclare que la Convention relative aux droits de l'enfant demeure le document de référence pour mesurer l'engagement des États pour la promotion et la protection des droits de l'enfant. UN ٨١ - السيدة بن بدر )تونس(: قالت إن اتفاقية حقوق الطفل تعتبر إطارا مرجعيا لقياس التزام البلدان بتعزيز وحماية حقوق اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more