"السيدة غورييفا" - Translation from Arabic to French

    • Mme GUREYEVA
        
    34. Mme GUREYEVA (Fédération de Russie), revenant sur les propos du représentant des États-Unis d'Amérique concernant les paragraphes 28 et 29, se demande pourquoi l'on insiste sur les aspects techniques de la loi type. UN ٣٤ - السيدة غورييفا )الاتحاد الروسي(: تساءلت، عن إشارتها إلى الملاحظات التي أبداها ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن الفقرتين ٢٨ و ٢٩، عن السبب في إيلاء أهمية إلى الجوانب التقنية للقانون النموذجي.
    25. Mme GUREYEVA (Fédération de Russie) se félicite de la proposition américaine, mais souligne qu'il est important d'établir dans les travaux futurs un ordre de priorité. UN ٢٥ - السيدة غورييفا )الاتحاد الروسي(: أعربت عن ترحيبها باقتراح الولايات المتحدة، ولكنها أشارت إلى أهمية إرساء أولويات لﻷعمال المقبلة للجنة.
    58. Mme GUREYEVA (Fédération de Russie) suggère que si des doutes persistent quant à la compétence de la Commission pour traiter de questions économiques dans le document à l’étude, il conviendrait peut-être de demander l’avis du Bureau des affaires juridiques. UN ٥٨ - السيدة غورييفا )الاتحاد الروسي(: اقترحت أنه إذا كانت لا تزال ثمة شكوك بشأن اختصاص اللجنة في مناقشة المسائل الاقتصادية الواردة في هذه الوثيقة، فربما يمكن طلب المشورة من مكتب الشؤون القانونية.
    24. Mme GUREYEVA (Fédération de Russie) dit que l’emploi d’une expression plus neutre que “consortium”, telle qu’“organisation chargée du projet”, pourrait élargir le cercle des candidats potentiels. UN ٤٢- السيدة غورييفا )الاتحاد الروسي(: قالت ان استخدام عبارة أكثر حيادا من " اتحادات الشركات " مثل " منظمات المشروع " قد يوسع دائرة المرشحين.
    12. Mme GUREYEVA (Fédération de Russie), se référant à la première phrase du paragraphe 17, demande au secrétariat de préciser qui détient le droit d’exploiter l’ouvrage et quel est le sens de l’expression “ouvrage concurrent”. UN ٢١- السيدة غورييفا )الاتحاد الروسي(: طلبت الى اﻷمانة أن توضح فيما يتعلق بالجملة اﻷولى من الفقرة ٧١ من الذي يُعطى الحق في تشغيل البنية التحتية، وكذلك معنى العبارة ،هياكل أساسية منافسة،.
    14. Mme GUREYEVA (Fédération de Russie) s’interroge d’autre part sur le bien-fondé de l’emploi, au paragraphe 18, du terme “régime”, notion qui en l’occurence n’a pas d’équivalent dans le système juridique de son pays. UN ٤١- السيدة غورييفا )الاتحاد الروسي(: تشككت أيضا في مدى مناسبة المصطلح " تشريع عام مخول " )الفقرة ٨١(، وهو مصطلح غير معترف به في النظام القانوني في بلدها.
    66. Mme GUREYEVA (Fédération de Russie), se référant à l’observation faite par la délégation des États-Unis d’Amérique à propos des conditions de résiliation d’un projet, dit qu’il faut établir un équilibre entre les intérêts des pays hôtes et ceux du concessionnaire. UN ٦٦- السيدة غورييفا )الاتحاد الروسي(: قالت، فيما يتعلق بالنقطة التي أثارها وفد الولايات المتحدة بشأن شروط انهاء المشروع، انه يجب الحفاظ على التوازن بين مصالح الحكومة المضيفة ومصالح صاحب الامتياز.
    23. Mme GUREYEVA (Fédération de Russie) dit qu’à la lumière des explications fournies par le secrétariat, une session ordinaire de la Commission serait probablement une solution préférable à la constitution d’un groupe de travail. UN ٣٢- السيدة غورييفا )الاتحاد الروسي(: قالت انه بناء على التوضيحات التي قدمتها اﻷمانة، فإن دورة عادية للجنة ستكون على اﻷرجح حلا أفضل من انعقاد فريق عامل.
    32. Mme GUREYEVA (Fédération de Russie) demande si l’assertion figurant au paragraphe 38 selon laquelle “les entreprises intéressées participent généralement à la procédure de sélection par le truchement de consortiums spécialement créés à cette fin” signifie que seuls des consortiums d’entreprises peuvent participer à cette procédure. UN ٢٣ - السيدة غورييفا )الاتحاد الروسي(: تساءلت عما إذا كان نص الفقرة ٣٨ بأن " تشترك الشركات المهتمة عادة في إجراءات الاختيار من خلال اتحادات تشكل خصيصا لهذا الغرض " يعني بأن المشاركة في اﻹجراءات تقتصر على اتحادات الشركات.
    47. Mme GUREYEVA (Fédération de Russie) propose de remplacer le membre de phrase «moyens électroniques ou optiques ou des moyens analogues» de l'alinéa a) par «moyens automatiques», ce qui élargirait la définition du terme «message de données». UN ٤٧ - السيدة غورييفا )الاتحاد الروسي(: اقترحت الاستعاضة عن عبارة " الكترونية أو بصرية أو وسائل مماثلة " في الفقرة الفرعية )أ(، بمصطلح " وسائل آلية " وذلك بغية توسيع تعريف مصطلح " رسالة البيانات " .
    2. Mme GUREYEVA (Fédération de Russie) dit que s’il est vrai que le sujet est complexe, sensible et relativement nouveau, le principal objectif de la Commission doit être de mettre définitivement au point les projets de chapitres du guide, lequel pourra ultérieurement servir de base à des contrats types. UN ٢ - السيدة غورييفا )الاتحاد الروسي(: قالت انه، على الرغم من أن الموضوع معقد وحساس وجديد نسبيا، ينبغي أن يكون هدف اللجنة الرئيسي وضع مشاريع فصول الدليل في صيغتها النهائية بحيث يمكن أن تكون في مرحلة لاحقة بمثابة أساس لعقود نموذجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more