Ces observations seraient envoyées à Mme Cartwright et consignées dans le document de travail. | UN | وسوف ترسل هذه التعليقات إلى السيدة كارترايت وتدمج في ورقة عمل. |
Mme Cartwright dit qu'il est peu probable que les dispositions du Code du travail applicables au travail des femmes soient conformes aux normes de la Convention, ces dispositions étant en majorité vieilles de 40 à 50 ans environ. | UN | 41 - السيدة كارترايت: استبعدت، بالنظر إلى أن معظم قوانين العمل المطبقة على عمالة النساء تعود إلى نحو 40 أو 50 سنة مضت، أن تكون هذه القوانين بمستوى المعايير التي وضعتها الاتفاقية. |
Mme Cartwright espère que les informations rassemblées lors de la préparation du rapport initial du Cameroun sont un bon point de départ pour ses efforts en vue d'améliorer le statut des femmes. | UN | 34 - السيدة كارترايت: قالت إنها تثق في أن المعلومات التي جمعت أثناء إعداد التقرير الأولي للكاميرون ستشكل نقطة انطلاق جيدة لجهوده الرامية إلى تحسين وضع المرأة. |
Mme Cartwright se dit profondément préoccupée par la législation et les mesures qui régissent la vie privée des femmes chiliennes. | UN | 33 - السيدة كارترايت: أعربت عن قلقها العميق إزاء القوانين والسياسات التي تنظم وضع المرأة في الحياة الخصوصية في شيلي. |
55. Mme Cartwright se félicite que la Jamahiriya arabe libyenne interdise la violence à l'égard des femmes au même titre que toutes les autres formes de violence. | UN | ٥٥ - السيدة كارترايت: أشادت بحظر الجماهيرية العربية الليبية لاستخدام العنف ضد المرأة على قدم المساواة مع جميع أشكال العنف اﻷخرى. |
86. Mme Cartwright dit que les dispositions dont il est fait état au paragraphe 17.1 sont contraires à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et demande comment on pourrait les supprimer. | UN | ٦٨ - السيدة كارترايت: قالت إن اﻷحكام المشار اليها في الفقرة ١٧-١ تتعارض مع الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتساءلت بقولها كيف يمكن إلغاءها. |
Mme Cartwright dit que, bien que l'Afrique du Sud soit pour les autres pays un exemple pour la mise en place d'un système vraiment démocratique, le rapport ne jette pas suffisamment de lumières sur les rapports entre la Constitution et l'appareil législatif. | UN | 44 - السيدة كارترايت: قالت إنه على حين حققت جنوب أفريقيا مثالا تحتذيه البلدان الأخرى عن كيفية تطبيق نظام ديمقراطي حقيقي، لم يوضح التقرير بشكل كامل العلاقات بين الدستور والتشريع. |
Le Comité a décidé que ses membres présenteraient à la Division de la promotion de la femme, avant le 31 juillet 1999, des observations écrites sur le règlement intérieur et les propositions de Mme Cartwright le concernant. | UN | ٣٢٢ - وقررت اللجنة أن يقدم اﻷعضاء إلى شعبة النهوض بالمرأة تعليقات خطية على النظام الداخلي وعلى مقترحات السيدة كارترايت المتصلة بها، وذلك بحلول ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٩. |
Mme Cartwright dit qu'elle note avec satisfaction que le Gouvernement a procédé à un examen systématique des réserves émises par le Royaume-Uni concernant la Convention, et que les raisons du maintien de ces réserves sont indiquées clairement dans le quatrième rapport périodique. | UN | 31 - السيدة كارترايت: قالت إنها ترحب بكون الحكومة قامت بإعادة نظر منهجية في تحفظات المملكة المتحدة على الاتفاقية، وأن أسباب استبقاء هذه التحفظات مبينة بوضوح في التقرير الدوري الرابع. |
Mme Goonesekere dit qu'elle estime, comme Mme Cartwright, que le Gouvernement doit entreprendre une action d'ensemble pour garantir l'égalité des femmes. | UN | 25 - السيدة غوينيسكيري: أعلنت أنها تتفق مع السيدة كارترايت في أن الحكومة عليها التزام ببذل جهد شامل لتحقيق المساواة للمرأة. |
Mme Cartwright se dit préoccupée par l'absence manifeste de toute action législative cohérente de promotion de l'égalité des sexes en Inde et de protection des droits des femmes et de leur intégrité physique. | UN | 49 - السيدة كارترايت: أعربت عن قلقها إزاء ما يبدو من عدم وجود سياسة تشريعية متسقة لتعزيز مساواة النساء بالرجال في الهند وحماية حقوقهن وسلامتهن الجسدية. |
2. Mme Cartwright souhaite que l'État Partie, dans son prochain rapport, fournisse le libellé exact des dispositions de la Constitution concernant les droits des femmes, afin que le Comité puisse mieux juger dans quelle mesure elles correspondent aux conditions de la Convention. | UN | 2 - السيدة كارترايت: قالت إنه ينبغي للدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها القادم، نصوص أحكام الدستور المتعلقة بحقوق المرأة كيما يتسنى للجنة أن تقرر بصورة أفضل مدى تطابق هذه الأحكام مع شروط الاتفاقية. |
Mme Cartwright souscrit aux observations des intervenantes précédentes concernant la violence à l'égard des femmes et la pertinence de la recommandation générale No 19 du Comité ainsi que la Déclaration des Nations Unies sur l'élimination de la violence contre les femmes. | UN | 7 - السيدة كارترايت: أيدت ملاحظات المتكلمة السابقة بشأن العنف ضد المرأة وصلة التوصية العامة رقم 19 للجنة وإعلان الأمم المتحدة للقضاء على العنف ضد المرأة بذلك. |
Toujours dans le cadre de ce point de l'ordre du jour, le Comité finalisera son règlement révisé, dont le contenu essentiel a déjà été adopté par le Comité lors de sa vingt-troisième session, sous réserve de modifications éditoriales par le Secrétariat, en collaboration avec Mme Cartwright. | UN | وفي إطار هذا البند من جدول الأعمال، ستعمل اللجنة أيضا على إنهاء نظامها الداخلي المنقح الذي اعتمدت جوهره في دورتها الثالثة والعشرين رهنا بالتنقيحات التحريرية التي ستجريها الأمانة بالتشاور مع السيدة كارترايت. |
Parmi les juges internationaux, Mme Cartwright et M. Lavergne ont été nommés pour siéger à la Chambre de première instance, avec Mme Fenz pour suppléante, M. Noguchi, Mme Klonowiecka-Milart et M. Jayasinghe ayant été nommés pour siéger à la Cour suprême, avec M. Karopkin pour suppléant. | UN | ومن بين القضاة الدوليين، عُين كل من السيدة كارترايت والسيد لافيرن في الدائرة التمهيدية، مع تعيين السيدة فنتس لتعمل كقاضية احتياطية، بينما عُين السيد نوغوتشي والسيدة كلونوفيكا - ميلارت والسيد جاياسنغيه في المحكمة العليا، مع تعيين السيد كاروبكن قاضيا احتياطيا. |
Mme Cartwright, signalant alors combien les politiques, programmes et réformes législatives du Gouvernement ont été perfectionnés depuis la rédaction de son rapport initial, fait observer que l'Espagne en est au stade complexe où les questions faciles ont été réglées et où seuls persistent les problèmes majeurs plus difficiles à résoudre. | UN | 34 - السيدة كارترايت: أشارت إلى التطوير الكبير الذي حققته الحكومة في سياساتها وبرامجها وإصلاحاتها التشريعية منذ تقريرها الأول، ولاحظت أن إسبانيا هي الآن في المرحلة المتقدمة التي تمّ فيها إنجاز الأمور السهلة ولا تزال المشاكل الرئيسية الأصعب حلاً باقية. |
Mme Cartwright, tout en constatant que le Pérou a effectué des progrès significatifs depuis 1993, déclare que, adopter une nouvelle législation assurant l'égalité des femmes est facile, mais qu'il en va tout autrement lorsqu'il s'agit de s'assurer que cette nouvelle législation est appliquée, et qu'elle change effectivement les attitudes. | UN | 18 - السيدة كارترايت: قالت في معرض الإشارة إلى أن بيرو حققت تقدما كبيرا منذ عام 1993، إن اعتماد قانون جديد يكفل المساواة للمرأة هو الجزء السهل، وأما الجزء الأصعب فهو ضمان تنفيذ القانون وتغيير المواقف. |
Mme Cartwright demande si l'âge légal du mariage fixé à 20 ans vaut aussi bien pour les hommes que pour les femmes et si cette limite est respectée. Certaines sources, dit-elle, rapportent des cas de femmes n'ayant pas encore atteint cet âge qui sont soit mariées soit traitées comme telles. | UN | 54 - السيدة كارترايت: سألت ما إذا كانت سن الـ 20 سنا قانونية للزواج لدى الرجال والنساء على حد سواء وما إذا كان هذا الأمر مطبقا، وتحدثت عن تقارير تفيد عن وجود نساء دون هذه السن متزوجات أو يعامَلن كمتزوجات. |
1 Mme Cartwright tient à remercier Barnaby Stewart, greffier, High Court, Auckland (Nouvelle-Zélande) pour l'avoir assistée dans sa recherche. | UN | (1) تود السيدة كارترايت الإعراب عن شكرها للمساعدة على البحث التي قدمها بارنابي ستيوارت موظف المحكمة العليا في أوكلاند، نيوزيلندا. |
Mme Cartwright, rappelant la recommandation générale n° 19 du Comité, sur la violence à l'égard des femmes en tant que violation des droits humains, se félicite de la création d'un groupe gouvernemental d'étude sur la violence familiale et du fait qu'il commence ses travaux par un Plan national de lutte contre la violence familiale, puisque le problème semble être très grave au Belize, comme dans de nombreux pays. | UN | 38 - السيدة كارترايت: أشارت إلى التوصية العامة رقم 19 للجنة بشأن العنف ضد المرأة بوصفه انتهاكا لحقوق الإنسان، ورحبت بإنشاء فرقة العمل المحلية المعنية بالعنف التابعة للحكومة وشروعها بخطة وطنية متكاملة للعنف الأسري، نظرا لما يبدو من الخطورة البالغة للمشكلة في بليز كما هي الحال في جميع البلدان. |