Mme Kang et son fils vivaient près du camp, où Mme Kang avait déjà été détenue. | UN | وكانت السيدة كانغ وابنها يعيشان قريباً من هذا المعسكر الذي كانت مسجونة فيه في وقت سابق. |
Il a ensuite reçu une lettre, écrite à la main par Mme Kang, affirmant qu'elle avait bien reçu l'argent par l'intermédiaire du courtier. | UN | فتلقى رسالة خطية من السيدة كانغ تفيد بأنها استلمت الأموال بسلام عن طريق الوسيط. |
Vers le mois de mai 2011, Mme Kang a été arrêtée par l'Agence de sécurité nationale de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وفي حوالي أيار/مايو 2011، ألقت القبض على السيدة كانغ وكالةُ الأمن الوطني في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Au début de 2008, le frère de Mme Kang aurait envoyé de l'argent à cette dernière par l'intermédiaire d'un courtier sino-coréen. | UN | ويدّعي أن شقيق السيدة كانغ أرسل لها في أوائل عام 2008 أموالاً عن طريق وسيط كوري - صيني. |
De plus, la détention de Mme Kang et de son fils est due au fait que son frère a exercé pacifiquement son droit à la liberté d'opinion et d'expression et à la liberté de réunion et d'association en République de Corée. | UN | وفضلاً عن ذلك، يرتبط احتجاز السيدة كانغ وابنها بممارسة شقيقها الحق في حرية الرأي والتعبير وحرية التجمع وتكوين الجمعيات بطريقة سلمية في جمهورية كوريا. |
La source réaffirme sa position, déclarant que Mme Kang, M. Kim et M. Shin devraient être libérés sans délai. | UN | 12- ويكرر المصدر التأكيد على موقفه القائل بوجوب إطلاق سراح السيدة كانغ والسيد كيم والسيد شين فوراً. |
Conformément à ses Méthodes de travail, le Groupe de travail doit se fonder sur les informations fournies par la source concernant la détention de Mme Kang, M. Kim et M. Shin. | UN | ووفقاً لأساليب عمل الفريق العامل، لا بدّ أن يعتمد الفريق على معلومات المصدر بشأن احتجاز السيدة كانغ والسيد كيم والسيد شين. |
Mme Kang a souligné l'importance des activités des procédures spéciales et réaffirmé la ferme volonté du Haut-Commissariat de fournir au système des procédures spéciales l'appui technique et administratif dont il avait besoin pour s'acquitter de ses mandats. | UN | وأبرزت السيدة كانغ أهمية عمل الإجراءات الخاصة وأكدت مجدداً التزام المفوضية بتزويد نظام الإجراءات الخاصة بالدعم الفني والإداري اللازمين لأداء الولايات على أحسن وجه. |
Mme Kang a rendu hommage au Comité de coordination pour son action, y compris en ce qui concerne les méthodes de travail harmonisées et les défis auxquels devaient faire face les détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | وأشادت السيدة كانغ بعمل لجنة التنسيق، بما في ذلك ما يتعلق بأساليب العمل الموحدة والتحديات التي يواجهها أصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Mme Kang Duk Kyung Ancienne " femme de confort " | UN | البروفيسور تشونغ السيدة كانغ دوك كيونغ ( |
7. Enfin, Mme Kang a souligné qu'il était important d'ériger en infractions pénales, dans le droit interne, les violations des normes du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. | UN | 7- وأخيراً، ركزت السيدة كانغ على أهمية تجريم انتهاكات المعايير الإنسانية الدولية والمعايير الدولية لحقوق الإنسان بموجب التشريعات الوطنية. |
2. Mme Kang Kyung-Wha (Haut-Commissaire adjointe aux droits de l'homme) dit que la Haut-Commissaire regrette de n'avoir pu être présente et adresse au Comité tous ses vœux de succès pour sa quatre-vingt-dix-septième session. | UN | 2- السيدة كانغ كيونغ - وا (نائبة المفوضة السامية لحقوق الإنسان) قالت إن المفوضة السامية تأسف لعدم تمكنها من الحضور وتوجه إلى اللجنة كامل تمنياتها بالنجاح في دورتها السابعة والتسعين. |
12. Mme Kang a indiqué que l'examen des activités et du fonctionnement du Conseil en 2011 donnerait aux procédures spéciales l'occasion de suggérer des moyens de renforcer cet organe. | UN | 12- وأوضحت السيدة كانغ أن استعراض وضع المجلس في عام 2011 يشكل فرصة سانحة للإجراءات الخاصة للإشارة بطرق تعزيز هذه الهيئة. |
24. Mme Kang (République de Corée) réitère le ferme attachement de son pays à la lettre et à l'esprit du Protocole II modifié. | UN | 24- السيدة كانغ (جمهورية كوريا) جددت التزام بلدها الشديد بالبروتوكول الثاني المعدّل نصاً وروحاً. |
Mme Kang Kyung-wha (République de Corée) dit que sa délégation a voté en faveur de la résolution après mûre réflexion. | UN | 38 - السيدة كانغ كيونغ - وا (جمهورية كوريا): قالت إن وفدها أيد القرار بعد تفكير متمعن. |
Mme Kang (Haut Commissaire adjointe aux droits de l'homme) souhaite la bienvenue au Comité à Genève et espère que sa présence contribuera au renforcement du système d'organes conventionnels. | UN | 2 - السيدة كانغ (نائبة المفوض السامي لحقوق الإنسان): رحبت باللجنة في جنيف وأعربت عن الأمل في أن يسهم وجودها في تقوية نظام هيئات المعاهدات. |
Ce courtier aurait communiqué avec le frère de Mme Kang en juillet 2011 pour expliquer qu'il avait été provisoirement emprisonné par l'Agence nationale de sécurité et qu'il ne la retrouvait pas. | UN | ووفقا للمصدر، اتصل الوسيط بالشقيق في تموز/يوليه 2011 وأوضح أن وكالة الأمن الوطني سجنته لفترة مؤقتة، وأنه لم يتمكن من العثور على السيدة كانغ. |
La source fait valoir que le motif de la détention de Mme Kang et de son fils est lié aux activités du frère de Mme Kang depuis que celuici a fait défection et au fait qu'il envoyait régulièrement de l'argent à Mme Kang et à sa famille pour les aider. | UN | 4- ويدعي المصدر أن سبب احتجاز السيدة كانغ وابنها يرتبط بأنشطة شقيقها منذ انشقاقه، وبإرساله لها مبالغ مالية منتظمة لإعالتها وأسرتها. |
Toutefois, en juillet 2011, ce dernier a contacté M. Kang et lui a expliqué qu'il avait été placé en détention provisoire par l'Agence de sécurité nationale et qu'il ne parvenait pas à retrouver Mme Kang. | UN | بيد أن الوسيط اتصل بالسيد كانغ في تموز/يوليه 2011 وأوضح له أن وكالة الأمن الوطني سجنته لفترة مؤقتة، وأنه لم يتمكن من العثور على السيدة كانغ. |
Étant donné que la détention de Mme Kang Mi-ho, M. Kim Jeong-nam et M. Shin Kyung-seop constitue une violation des obligations internationales en matière de droits de l'homme, la principale réparation est leur libération immédiate. | UN | 21- وحيث إن احتجاز السيدة كانغ مي - هو والسيد كيم جيونغ - نام والسيد شين كيونغ - سيوب يشكل انتهاكاً للالتزامات الدولية بحقوق الإنسان، فإن الجبر الأساسي يتمثل في إطلاق سراحهم فوراً. |