C'est pourquoi, Mme MEDINA QUIROGA s'oppose à ce que le Comité aborde la question du terrorisme à la session en cours. | UN | ولذلك، قالت السيدة ميدينا كيروغا إنها تعارض أن تتناول اللجنة مسألة الإرهاب في الدورة الحالية. |
D'une façon générale, M. Kretzmer s'associe aux remarques de Mme MEDINA QUIROGA sur cette question et souligne que, le Nigéria étant partie au Pacte, il se doit de veiller au respect de l'ensemble des dispositions de cet instrument. | UN | وبوجه عام، قال السيد كريتزمير إنه ينضم الى السيدة ميدينا كيروغا فيما قدمته من ملاحظات بشأن هذه المسألة. وأكد أنه يتعين على نيجيريا باعتبارها طرفاً في العهد، أن تسهر على احترام مجموع أحكام هذا الصك. |
En conséquence, il serait bon que, lorsqu'elle répondra notamment aux questions posées par Mme MEDINA QUIROGA, la délégation tchèque emploie des termes qui permettent aux membres du Comité de comprendre très précisément la situation dans le pays. | UN | وقد يكون من المفيد بالتالي أن يستخدم الوفد التشيكي مصطلحات تسمح لأعضاء اللجنة بفهم ما يحدث في البلد بالضبط عند الرد خاصة على الأسئلة التي طرحتها السيدة ميدينا كيروغا. |
28. Mme MEDINA QUIROGA se dit très préoccupée par tout ce qui se rapporte à la privation de liberté dans le rapport à l'examen. | UN | 28- السيدة ميدينا كيروغا قالت إنها قلقة مما جاء بشأن الحرمان من الحرية في التقرير موضع النظر. |
Présidente : Mme MEDINA QUIROGA | UN | الرئيسة: السيدة ميدينا كيروغا |
Présidente : Mme MEDINA QUIROGA | UN | الرئيسة: السيدة ميدينا كيروغا |
Présidente : Mme MEDINA QUIROGA | UN | الرئيسة: السيدة ميدينا كيروغا |
Présidente : Mme MEDINA QUIROGA | UN | الرئيسة: السيدة ميدينا كيروغا |
Présidente : Mme MEDINA QUIROGA | UN | الرئيسة: السيدة ميدينا كيروغا |
Présidente : Mme MEDINA QUIROGA | UN | الرئيسة: السيدة ميدينا كيروغا |
Présidente : Mme MEDINA QUIROGA | UN | الرئيسة: السيدة ميدينا كيروغا |
Présidente : Mme MEDINA QUIROGA | UN | الرئيسة: السيدة ميدينا كيروغا |
Présidente : Mme MEDINA QUIROGA | UN | الرئيسة: السيدة ميدينا كيروغا |
Président : Mme MEDINA QUIROGA | UN | الرئيسة: السيدة ميدينا كيروغا |
30. Mme MEDINA QUIROGA dit apprécier les explications que l'on vient de donner, mais plusieurs des questions qu'elle a posées restent sans réponse. | UN | ٠٣- السيدة ميدينا كيروغا فيما أعربت عن تقديرها للايضاحات التي قدّمت، قالت إن بضعة أسئلة من أسئلتها لا تزال بدون جواب. |
15. Mme MEDINA QUIROGA reste préoccupée par la question des mesures de contrôle administratif. | UN | 15- السيدة ميدينا كيروغا قالت إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء مسألة تدابير المراقبة الإدارية. |
Revenant sur la question 21 de la liste des points à traiter, Mme MEDINA QUIROGA voudrait avoir des détails sur les mesures législatives dont la délégation a dit qu'elles avaient été prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وتطرقت السيدة ميدينا كيروغا مرة أخرى إلى السؤال 21 في قائمة البنود المعروضة، فقالت إنها تود الحصول على تفاصيل بشأن التدابير التشريعية التي اتُخذت لمكافحة العنف ضد النساء وفقاً لما ذكره الوفد. |
À ce sujet, Mme MEDINA QUIROGA appelle l'attention de la délégation sur la nécessité d'être extrêmement prudent dans le domaine des mesures d'incitation à la stérilisation. | UN | واسترعت السيدة ميدينا كيروغا انتباه الوفد في هذا الشأن، إلى ضرورة توخي الحذر الشديد فيما يتعلق بالتدابير الخاصة بالتحريض على التعقيم. |
En ce qui concerne la possibilité d'engager un recours contre une décision de mise en détention, Mme MEDINA QUIROGA relève qu'un laps de temps considérable peut s'écouler entre le moment où la personne concernée est privée de liberté et celui où le recours aboutit devant un juge. | UN | وفيما يتعلق بإمكانية الطعن في قرار الاعتقال، لاحظت السيدة ميدينا كيروغا أن مدة طويلة قد تنقضي بين الوقت الذي يحرم فيه الشخص المعني من حريته والوقت الذي يصل فيه الطعن أمام القضاء. |
46. Mme MEDINA QUIROGA estime qu'il serait souhaitable que l'article 27 du Pacte ait valeur de norme légale au Royaume-Uni. | UN | 46- السيدة ميدينا كيروغا رأت أن من المستحب أن تكون للمادة 27 من العهد قيمة معيارية قانونية في المملكة المتحدة. |