"السيدة نجامبا" - Translation from Arabic to French

    • Mme Njamba
        
    En 2004, elles ont déménagé à Goma où l'époux de Mme Njamba avait créé une petite entreprise. UN وانتقلتا في عام 2004 إلى غوما حيث كان زوج السيدة نجامبا قد بدأ يزاول عملاً تجارياً صغيراً.
    Mme Njamba soupçonne les milices congolaises de les avoir tués. UN وتشتبه السيدة نجامبا في أنهم قتلوا على يد الميليشيا الكونغولية.
    Les requérantes ont formé un recours contre cette décision faisant valoir que Mme Njamba était séropositive et qu'en République démocratique du Congo aucun traitement médical n'était disponible. UN وطعنت صاحبتا الشكوى في هذا القرار، وذكرتا أن السيدة نجامبا مصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وأن العلاج الطبي لحالتها غير متاح في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'État partie ajoute que dans sa demande d'asile Mme Njamba a donné les nom et adresse d'un oncle maternel dans la province de l'Équateur. UN وتضيف الدولة الطرف أن السيدة نجامبا ذكرت عند تقديمها طلب اللجوء اسم أحد أخوالها وعنوانه في مقاطعة إكواتور.
    L'État partie souligne qu'en l'espèce Mme Njamba n'a toujours pas présenté de preuves à l'appui de l'allégation selon laquelle sa santé se détériore. UN وفي القضية الحالية، تشير الدولة الطرف إلى أن السيدة نجامبا لم تقدم أي دليل يدعم إدعاءها بأن صحتها آخذة في التدهور.
    Il a noté aussi que d'après cette même attestation, Mme Njamba n'avait pas besoin de traitement. UN وأشارت كذلك إلى أن الشهادة الطبية نفسها ذكرت أن السيدة نجامبا غير محتاجة إلى علاج لفيروس نقص المناعة البشرية.
    En 2004, elles ont déménagé à Goma où l'époux de Mme Njamba avait créé une petite entreprise. UN وانتقلتا في عام 2004 إلى غوما حيث كان زوج السيدة نجامبا قد بدأ يزاول عملاً تجارياً صغيراً.
    Mme Njamba soupçonne les milices congolaises de les avoir tués. UN وتشتبه السيدة نجامبا في أنهم قتلوا على يد الميليشيا الكونغولية.
    Les requérantes ont formé un recours contre cette décision faisant valoir que Mme Njamba était séropositive et qu'en République démocratique du Congo aucun traitement médical n'était disponible. UN وطعنت صاحبتا الشكوى في هذا القرار، وذكرتا أن السيدة نجامبا مصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وأن العلاج الطبي لحالتها غير متاح في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'État partie ajoute que dans sa demande d'asile Mme Njamba a donné les nom et adresse d'un oncle maternel dans la province de l'Équateur. UN وتضيف الدولة الطرف أن السيدة نجامبا ذكرت عند تقديمها طلب اللجوء اسم أحد أخوالها وعنوانه في مقاطعة إكواتور.
    L'État partie souligne qu'en l'espèce Mme Njamba n'a toujours pas présenté de preuves à l'appui de l'allégation selon laquelle sa santé se détériore. UN وفي القضية الحالية، تشير الدولة الطرف إلى أن السيدة نجامبا لم تقدم أي دليل يدعم إدعاءها بأن صحتها آخذة في التدهور.
    Il a noté aussi que d'après cette même attestation, Mme Njamba n'avait pas besoin de traitement. UN وأشارت كذلك إلى أن الشهادة الطبية نفسها ذكرت أن السيدة نجامبا غير محتاجة إلى علاج لفيروس نقص المناعة البشرية.
    À Goma, Mme Njamba a découvert que la petite entreprise servait de couverture aux activités réelles de son mari, qui consistaient notamment à aider les rebelles dans la province de l'Équateur et à Goma. UN وفي غوما، اكتشفت السيدة نجامبا أن العمل التجاري الصغير لزوجها هو مجرد ستار لأنشطته الحقيقية التي تشمل دعم المتمردين في مقاطعة إكواتور وفي غوما.
    Mme Njamba connaissait les activités de son époux et celles de son beau-frère, de sorte que beaucoup considéraient qu'elle était leur complice et qu'elle était elle-même impliquée dans des activités en faveur de la rébellion. UN وعلمت السيدة نجامبا بالأنشطة التي يزاولها زوجها وشقيقه، ولذلك اعتبرها العديد من الناس متواطئة معهما وضالعة في الأنشطة المؤيدة للمتمردين.
    Lorsqu'elles sont rentrées chez elles après s'être cachées pendant quelques jours chez des gens, l'époux et les trois autres enfants de Mme Njamba avaient disparu. UN ولدى عودتهما إلى المنزل بعد اختبائهما بضعة أيام في منازل أشخاص آخرين، كان زوج السيدة نجامبا وثلاثة من أطفالها قد اختفوا.
    En outre, Mme Njamba n'avait pas voulu mettre son mari en danger en révélant les détails de ses activités politiques aux autorités chargées des demandes d'asile. UN كما أن السيدة نجامبا لم ترد تعريض زوجها للخطر بكشف تفاصيل أنشطته السياسية إلى السلطات المعنية باللجوء. تعليقات إضافية للدولة الطرف
    Les raisons que les requérantes ont avancées dans leur demande d'asile étaient le conflit généralisé en République démocratique du Congo et la séropositivité de Mme Njamba. UN وكان السببان اللذان قدمتهما صاحبتا الشكوى في طلب اللجوء هما النزاع العام في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإصابة السيدة نجامبا بفيروس نقص المناعة البشرية.
    En outre, la question de savoir si un soutien familial serait disponible en cas de retour n'est pas pertinente pour déterminer si Mme Njamba pourrait rentrer en République démocratique du Congo alors qu'elle a été diagnostiquée séropositive au VIH. UN وعلاوة على ذلك، فإن مسألة وجود الدعم الأسري لدى العودة ليست لها صلة بتحديد ما إذا كانت السيدة نجامبا يمكنها العودة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية رغم تشخيص إصابتها بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Dans son arrêt, elle a estimé que l'époux et les autres enfants de Mme Njamba se trouvaient encore quelque part en République démocratique du Congo. UN وخلصت المحكمة في حكمها إلى أن زوج السيدة نجامبا وأطفالها الآخرين ما زالوا موجودين في مكان ما في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'État partie maintient que l'on ne peut toujours pas exclure que l'époux et les autres enfants de Mme Njamba soient aujourd'hui encore en vie en République démocratique du Congo. UN ولذلك ترى الدولة الطرف أنها لا يمكنها أن تستبعد أن زوج السيدة نجامبا وأبناءها لا يزالون على قيد الحياة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more