Comme l'a fait observer Mme Higgins, les allégations et les réfutations constituent un cercle vicieux. | UN | وكما أوضحت السيدة هيغينز هناك حلقة مفرغة من الادعاءات ودحض الادعاءات. |
55. Mme Higgins espère que ces tâches essentielles pourront être menées à bien sans tarder. | UN | ٥٥- وتأمل السيدة هيغينز في إمكانية تحقيق هذه المهمة اﻷساسية دون إبطاء. |
Le Groupe a également révisé le projet d'observation générale concernant les réserves et déclarations, projet élaboré par Mme Higgins. | UN | كما راجع الفريق مشروع الملاحظة العامة بشأن التحفظات واﻹعلانات الذي وضعته السيدة هيغينز. |
Mme Higgins demande instamment au Gouvernement tunisien de faire cette démarche particulièrement utile. | UN | وطلبت السيدة هيغينز بإلحاح إلى الحكومة التونسية أن تقوم بهذا اﻹجراء المفيد بوجه خاص. |
Mme Higgins souhaiterait entendre les observations de la délégation à ce sujet. | UN | وأعربت السيدة هيغينز عن رغبتها في تلقي ملاحظات الوفد في هذا الصدد. |
Cela étant dit, Mme Higgins est consciente des difficultés auxquelles donne lieu la question du vote qui devrait intervenir au sujet de ce territoire. | UN | وعليه، قالت السيدة هيغينز إنها تدرك الصعوبات التي يثيرها التصويت الذي لا بد منه على هذا اﻹقليم. |
Mme Higgins se contentera d'évoquer certains domaines, et en premier lieu la question du Sahara occidental. | UN | وستكتفي السيدة هيغينز بذكر بعض الميادين، وفي المقام اﻷول مسألة الصحراء الغربية. |
Mme Higgins est consciente des problèmes que pose la situation, mais elle espère néanmoins que la population du Sahara occidental pourra exercer son droit d'autodétermination dans un avenir très proche. | UN | وتدرك السيدة هيغينز المشاكل التي يوجدها الوضع، ولكنها تأمل مع ذلك أن يتمكن سكان الصحراء الغربية من ممارسة حقهم في تقرير المصير في المستقبل القريب. |
Mme Higgins veut croire que le gouvernement continuera dans la voie positive où il s'est engagé. | UN | وتميل السيدة هيغينز الى اعتقاد أن الحكومة سوف تستمر على الطريق اﻹيجابي الذي سلكته. |
Dans son projet, Mme Higgins n'a pas réglé la question, mais elle pense que le Comité ne doit en aucune manière l'éluder. | UN | وفي مشروعها، لم تحسم السيدة هيغينز هذه المسألة، ولكنها تعتقد أنه لا يجب على اللجنة بأي حال أن تتجنبها. |
Il rappelle que la recommandation a été établie sur la base d'un projet révisé soumis précédemment par Mme Higgins. | UN | وذكﱠر بأن التوصيات أُعدت على أساس مشروع منقح قدمته السيدة هيغينز. |
C'est délibérément que Mme Higgins n'a pas retenu ce point de vue qui est fréquemment avancé, surtout par les organisations non gouvernementales, et qu'elle juge simpliste. | UN | لقد تعمﱠدت السيدة هيغينز عدم ايراد وجهة النظر هذه، وهي وجهة نظر تثار مراراً، ولا سيﱠما من جانب المنظمات غير الحكومية، ﻷنها تعتبرها مفرطة في التبسيط. |
En revanche, Mme Higgins admet volontiers que son projet, ou celui du Groupe de travail, doit être amélioré. | UN | وفي المقابل، أقرت السيدة هيغينز بأن مشروعها، أو مشروع الفريق العامل، يحتاج الى تحسين. |
Mme Higgins rappelle que tout Etat partie est libre de mettre ou non sa législation en conformité avec le Pacte. | UN | وذكﱠرت السيدة هيغينز بأن كل دولة طرف حرة في أن تحقق أو لا تحقق الاتساق بين قوانينها وبين العهد. |
Il s'associe aux remarques faites par Mme Higgins et précise que non seulement il tient à demeurer indépendant mais il veut aussi donner au monde extérieur l'image d'un expert indépendant. | UN | وقال إنه يشاطر رأي السيدة هيغينز في الملاحظات التي قدمتها وبيّن أنه لا يرغب في الحفاظ على استقلاليته وحسب بل يود أيضاً إعطاء صورة عنه للعالم الخارجي كخبير مستقل. |
Elle estime qu'il faut s'en tenir au texte révisé de Mme Higgins. | UN | وتعتقد أنه ينبغي التمسك بالنص الذي نقحته السيدة هيغينز. |
De l'avis de Mme Higgins, il est essentiel de traiter de ce sujet, mais le texte peut assurément être amélioré. | UN | ولا بد في رأي السيدة هيغينز من معالجة هذا الموضوع، ويمكن مع ذلك تحسين النص بالتأكيد. |
Le Groupe de travail des communications comprendra Mme Higgins, MM. Bán, Bruni Celli, Francis et lui-même, M. Ando. | UN | وسيشمل الفريق العامل المعني بالبلاغات السيدة هيغينز وكل من السادة بان وبروني سيلي وفرانسيس وهو نفسه، السيد آندو. |
78. Mme Higgins suggère de supprimer la première ligne du paragraphe. | UN | ٨٧- السيدة هيغينز اقترحت حذف السطر اﻷول من الفقرة. |
Mme Higgins rappelle que la difficulté de prendre une décision tenait en partie au fait que le Comité ne savait quelles formes d'inaccomplissement des obligations il convenait de mentionner. | UN | وذكرت السيدة هيغينز بأن السبب في صعوبة اتخاذ قرار يعود جزئيا إلى كون اللجنة لا تعرف ما هي أشكال عدم الوفاء بالالتزامات التي ينبغي ذكرها. |