le contrôle des ressources naturelles est régi par le principe de la souveraineté nationale. | UN | 56 - تُنظم السيطرة على الموارد الطبيعية وفقا لمبدأ السيادة الوطنية. |
Il arrive en effet qu'un conflit naisse de la lutte pour le contrôle des ressources naturelles. | UN | وبعض الصراعات أنشأها صراع على السيطرة على الموارد الطبيعية. |
Le Rapporteur spécial souligne ensuite que le contrôle des ressources et du pouvoir est au coeur du conflit et que le problème du pétrole ne fait que l'exacerber. | UN | وأكد المقرر الخاص بعد ذلك أن السيطرة على الموارد والسلطة تقع في قلب الصراع وأن مشكلة النفط لا تعمل إلا على تفاقمها. |
La pauvreté est intimement liée à l'absence de contrôle sur les ressources, notamment la terre, les compétences, les connaissances, les capitaux et les relations sociales influentes. | UN | ويتصل الفقر على نحو لا ينفصم بعدم السيطرة على الموارد بما فيها اﻷراضي والمهارات والمعرفة ورأس المال والصلات الاجتماعية. |
Les femmes continuent d'exercer peu de contrôle sur les ressources naturelles dont elles dépendent. | UN | وما زالت المرأة لا تمارس سوى القليل من السيطرة على الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها. |
Toute tentative d'ingérence étrangère dans le but de contrôler les ressources naturelles et pétrolières de la Libye doit être fermement condamnée. | UN | وينبغي أن تُدان بقوة أي محاولة للتدخل الأجنبي هدفها السيطرة على الموارد الطبيعية والنفطية في ليبيا. |
Elle peut déboucher sur la perte de la maîtrise des ressources biogénétiques. | UN | وقد يؤدي إلى فقدان السيطرة على الموارد البيولوجية - الجينية. |
Il peut s'agir de combats pour contrôler des ressources ou de lutte entre groupes ethniques et religieux dont les effets sont aggravés par la pauvreté et la marginalisation. | UN | وتشمل الصراعات المعارك الرامية إلى السيطرة على الموارد والصراع بين الكيانات الإثنية والدينية المتناحرة وتتضاعف آثارها عندما يكون الفقر والتهميش سائدا. |
"la lutte contre le contrôle des ressources naturelles." | Open Subtitles | قتال من أجل السيطرة على الموارد الطبيعية. |
Les affrontements sur le terrain entre le Gouvernement et les groupes rebelles armés avaient diminué, mais la violence des affrontements entre les tribus qui cherchaient à prendre le contrôle des ressources s'était considérablement aggravée. | UN | فقد خفت حدة الاشتباكات في الميدان بين الحكومة والجماعات المسلحة المتمردة، لكن المعارك بين القبائل من أجل السيطرة على الموارد أصبحت شديدة العنف. |
Ces autorités locales départementales se battent aux côtés des grands propriétaires pour le contrôle des ressources et recherchent un degré élevé d'autonomie par rapport au Gouvernement. | UN | إذ تتصارع السلطات المحلية هذه في المقاطعات، بالتضافر مع كبار ملاك الأراضي، من أجل السيطرة على الموارد والسعي للحصول على درجة عالية من الاستقلال عن الحكومة. |
Il défendra l'idée que les inégalités, du fait qu'elles concentrent le contrôle des ressources dans quelques mains, sont souvent associées à une absence de responsabilisation qui conduit à des résultats non durables. | UN | وسوف يشير التقرير إلى أن عدم المساواة يركز السيطرة على الموارد في أيدي قلة من الناس، وهو يرتبط في الكثير من الأحيان بعدم المساءلة، وهذا أمر يفضي إلى نتائج لا يمكن تحمّلها. |
La deuxième priorité de la MONUC devra concerner la démobilisation et le désarmement des groupes armés, ainsi que le contrôle des ressources qu'ils tirent de l'exploitation illégale des ressources naturelles du Congo. | UN | وينبغي أن تتمثل الأولوية الثانية للبعثة في تسريح الجماعات المسلحة ونزع سلاحها، فضلا عن السيطرة على الموارد التي تستمدها تلك الجماعات من الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية للكونغو. |
L'éclatante vérité sur l'origine de ces affrontements est l'instrumentalisation par l'UPDF de conflits ethniques afin de s'assurer le contrôle des ressources naturelles de la région et particulièrement sa mainmise sur les mines d'or et de Coltan. | UN | والحقيقة الجلية هي أن سبب هذه المواجهات هو تأجيج قوات الدفاع الشعبية الأوغندية لصراعات عرقية حتى تتمكن من السيطرة على الموارد الطبيعية في المنطقة وتستولي خاصة على مناجم الذهب والكولتان. |
Ces groupes sont généralement mis sur pied afin d'offrir aux femmes plus de contrôle sur les ressources nécessaires au bien-être de leurs familles. | UN | وترمي تلك المجموعات عموما إلى إعطاء المرأة قدرا أكبر من السيطرة على الموارد اللازمة لتنمية أسرتها. |
L'occupation israélienne engendre manifestement de la rancune parmi les Palestiniens, porte atteinte à leur droit à l'autodétermination et leur ôte tout contrôle sur les ressources à l'intérieur de leurs frontières mouvantes. | UN | وقال إن الاحتلال الإسرائيلي يولِّد الضغينة بين الفلسطينيين ويهدد حقهم في تقرير المصير ويحرمهم من السيطرة على الموارد داخل حدودهم التي تقوم إسرائيل بتحريكها. |
Au cours des six derniers mois, le Gouvernement a fait des progrès pour ce qui est de rétablir son contrôle sur les ressources naturelles du pays et de gérer ces ressources efficacement, et un grand nombre d'accords de concession ont été mis au point. | UN | 18 - وخلال الأشهر الستة الماضية، أحرزت الحكومة تقدما في ما تبذله من جهود لاستعادة السيطرة على الموارد الطبيعية للبلاد وإدارتها بكفاءة، وأُنجز عدد من اتفاقات الامتيازات المهمة. |
Pendant la période considérée, les autorités israéliennes sont parvenues à contrôler les ressources en eau en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et dans le Golan syrien, où plus de 67 % des ressources sont exploitées au bénéfice d'une population autre que la population palestinienne. | UN | وقد تمكنت السلطات اﻹسرائيلية، خلال الفترة المستعرضة، من السيطرة على الموارد المائية للضفة الغربية وقطاع غزة والجولان السوري، فأصبح ما يزيد على ٧٦ في المائة من مجموع المياه في هذه المنطقة مياها يستغلها أناس من غير السكان الفلسطينيين. |
Les intérêts de puissances tierces, soucieuses en particulier de contrôler les ressources naturelles de grande valeur que possèdent ces pays, sont au coeur des instabilités et des conflits armés où il est fait appel à des mercenaires. | UN | وتمثل مصالح الأطراف الثالثة، وخاصة رغبة تلك الأطراف في السيطرة على الموارد الطبيعية القيمة للبلدان الأفريقية، أسباب عدم الاستقرار والصراعات المسلحة التي يستخدم فيها المرتزقة. |
Les relations politiques sont de plus en plus tendues entre le Gouvernement de l'État du Puntland et le Gouvernement fédéral de transition au sujet de la maîtrise des ressources naturelles et de l'utilisation des recettes fiscales. | UN | وثمة توتر سياسي متزايد بين حكومة ولاية بونتلاند والحكومة الاتحادية الانتقالية بشأن السيطرة على الموارد الطبيعية وتخصيص إيرادات الضرائب. |
Le Président du Comité a poursuivi en déclarant que l'Autorité palestinienne se voyait toujours refuser la possibilité de contrôler des ressources aussi cruciales que les ressources foncières et les ressources en eau et l'accès direct aux marchés extérieurs. | UN | 25 - وتابع رئيس اللجنة كلمته قائلا إن السلطة الفلسطينية لا تزال محرومة من السيطرة على الموارد الرئيسية مثل الأراضي والمياه والوصول المباشر إلى الأسواق الخارجية. |
Les conflits ont pour source la restructuration d'anciens espaces géopolitiques, la lutte pour le contrôle de ressources économiques, l'intolérance et la haine ethniques. | UN | وتنبع هذه المنازعات من إعادة تشكيل المساحات الجغرافية السياسية السابقة والصراع من أجل السيطرة على الموارد الاقتصادية، والتعصب والكراهية اﻹثنية. |
2) S’assurer la mainmise sur les ressources naturelles de la région, c’est-à-dire la bauxite; | UN | )٢( ضمان السيطرة على الموارد الطبيعية في المنطقة، أي البوكسايت؛ |
Le travail non rémunéré doit être inclus dans les statistiques et reconnu par les politiques. L'investissement public doit permettre de le réduire et il est nécessaire de rendre sa répartition entre hommes et femmes plus équilibrée afin d'éliminer les inégalités dans le contrôle et la répartition des ressources. | UN | ويجب الاعتراف بالعمل غير المدفوع الأجر في الإحصاءات والسياسات، وأن يُقلّص عن طريق الاستثمار العام وأن يعاد توزيعه، بحيث يجري تقاسمه بالتساوي بين النساء والرجال، وبالتالي يتم القضاء على أوجه عدم المساواة في السيطرة على الموارد والملكية. |