Nous reconnaissons également qu'une augmentation des DTS peut continuer à l'accroissement des liquidités mondiales pour faire face aux déficits financiers causés par la présente crise et aider à prévenir d'autres crises à venir. | UN | ونعترف أيضا بما تنطوي عليه حقوق السحب الخاصة الموسعة من إمكانية المساعدة على زيادة السيولة العالمية تصديا لنقص الموارد المالية الحاد الذي سببته هذه الأزمة، والمساعدة على منع الأزمات في المستقبل. |
Par ailleurs, le volume des liquidités mondiales et la hausse des prix des autres produits de base ont incité les spéculateurs à se porter sur les marchés à terme des hydrocarbures. | UN | ثم أن ضخامة السيولة العالمية وارتفاع أسعار السلع الأخرى زوّد مضاربي السوق بحافز يدفعهم إلى شراء النفط ضمن صفقات آجلة. |
Une telle approche introduirait un précieux élément contra cyclique dans la gestion des liquidités mondiales. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يهيئ لعنصر مفيد مضاد للدورة الاقتصادية في إدارة السيولة العالمية. |
En outre, une meilleure coordination internationale des politiques monétaires et une meilleure gestion de la liquidité mondiale sont nécessaires pour réduire les risques mondiaux. | UN | وفضلا عن ذلك، لا بد من تحسين تنسيق السياسات النقدية على الصعيد الدولي وإدارة السيولة العالمية على نحو أفضل للحد من المخاطر العالمية. |
L'accès des pays de la CEI aux marchés financiers a été facilité par l'abondance des liquidités mondiales. | UN | وقد أتاحت وفرة السيولة العالمية فرصة أمام بلدان رابطة الدول المستقلة للوصول إلى الأسواق المالية. |
Nous reconnaissons le rôle utile que joue l'augmentation des liquidités mondiales dans le règlement de la crise financière. | UN | 35 - ونعترف بأن الزيادة في السيولة العالمية تؤدي دورا مفيدا في التغلب على الأزمة المالية. |
Nous reconnaissons également qu'une augmentation des DTS peut continuer à l'accroissement des liquidités mondiales pour faire face aux déficits financiers causés par la présente crise et aider à prévenir d'autres crises à venir. | UN | ونعترف أيضا بما تنطوي عليه حقوق السحب الخاصة الموسعة من إمكانية المساعدة على زيادة السيولة العالمية تصديا لنقص الموارد المالية الحاد الذي سببته هذه الأزمة، والمساعدة على منع الأزمات في المستقبل. |
Nous reconnaissons également qu'une augmentation des DTS peut continuer à l'accroissement des liquidités mondiales pour faire face aux déficits financiers causés par la présente crise et aider à prévenir d'autres crises à venir. | UN | ونعترف أيضا بما تنطوي عليه حقوق السحب الخاصة الموسعة من إمكانية المساعدة على زيادة السيولة العالمية تصديا لنقص الموارد المالية الحاد الذي سببته هذه الأزمة، والمساعدة على منع الأزمات في المستقبل. |
Deuxièmement, l'augmentation énorme des liquidités mondiales a ralenti ou inversé la baisse des prix excessifs des capitaux. | UN | ثانيا، أدت الزيادة الضخمة في السيولة العالمية إلى إبطاء أو عكس اتجاه الانخفاض في أسعار الأصول المتضخمة. |
Compte tenu de l'abondance des liquidités mondiales et de la petite taille des marchés financiers émergents, les fluctuations des mouvements de capitaux ont tendance à avoir un effet déstabilisateur disproportionné sur la liquidité des emprunteurs. | UN | ونظراً لكبر حجم السيولة العالمية وصغر حجم الأسواق المالية الناشئة فإن تقلبات تدفقات رأس المال تنحو إلى زعزعة استقرار الأصول السائلة للمقترضين بصورة غير متكافئة. |
En particulier, la faiblesse de la conjoncture dans les pays développés et des niveaux extrêmement élevés de liquidités mondiales ont déprimé les rendements des obligations dans certains pays développés pour les rapprocher de zéro. | UN | وبصفة خاصة، أدى ضعف الاقتصادات المتقدمة النمو والارتفاع في السيولة العالمية إلى انخفاض العائدات المحققة في بعض البلدان النامية إلى مستوى قريب من الصفر. |
Tout en réduisant l'instabilité inhérente du système actuel, le recours plus généralisé aux droits de tirage spéciaux pourrait favoriser un contrôle plus démocratique des liquidités mondiales, ainsi qu'un partage plus équitable des profits tirés de l'émission des monnaies. | UN | وإن زيادة استخدام هذه الصكوك النقدية قد تؤدي، إلى جانب التخفيف من حدة عدم الاستقرار الملازم للنظام الحالي، إلى مراقبة السيولة العالمية بطريقة أكثر ديمقراطية، ويشمل ذلك التقاسم العادل للمكاسب التي تُجنى من عمليات سك العملة. |
35. Nous reconnaissons le rôle utile que joue l'augmentation des liquidités mondiales dans le règlement de la crise financière. | UN | 35 - ونعترف بأن الزيادة في السيولة العالمية تؤدي دورا مفيدا في التغلب على الأزمة المالية. |
Nous reconnaissons également qu'une augmentation des DTS peut continuer à l'accroissement des liquidités mondiales pour faire face aux déficits financiers causés par la présente crise et aider à prévenir d'autres crises à venir. | UN | ونعترف أيضا بما تنطوي عليه حقوق السحب الخاصة الموسعة من إمكانية المساعدة على زيادة السيولة العالمية استجابة للنقص المالي العاجل الذي سببته هذه الأزمة، والمساعدة على منع الأزمات في المستقبل. |
35. Nous reconnaissons le rôle utile que joue l'augmentation des liquidités mondiales dans le règlement de la crise financière. | UN | 35 - ونعترف بأن الزيادة في السيولة العالمية تؤدي دورا مفيدا في التغلب على الأزمة المالية. |
L'une des versions de la proposition d'utiliser les DTS de façon anticyclique envisage un mécanisme approprié de retrait de DTS si la liquidité mondiale devenait surabondante et donc facteur d'inflation. | UN | وتتوخى إحدى صيغ مقترح استخدام حقوق السحب الخاصة بطريقة مناوئة للدورات، إنشاء آلية مناسبة لسحب حقوق السحب الخاصة عندما تصبح السيولة العالمية مفرطة أو تضخمية. |
Le Groupe de Rio réclame des attributions générales supplémentaires de droits de tirage spéciaux (DTS) qui serviraient à accroître la liquidité mondiale et promouvoir le développement. | UN | وأضاف أن مجموعة ريو تطالب بتوفير مخصصات عامة إضافية من حقوق السحب الخاصة، يمكن أن تساعد على زيادة السيولة العالمية وتعزيز التنمية. |
L'internationalisation du renminbi est également souhaitable dans la mesure où elle donne au monde une autre source de liquidité mondiale en dehors du dollar. Quand les choses vont mal financièrement aux États-Unis, comme ce fut le cas en 2008, d'autres pays seront en mesure d'exploiter une source alternative de crédit d'urgence. | News-Commentary | وتدويل الرنمينبي مرغوب أيضاً لأنه يعطي العالم مصدراً آخر من مصادر السيولة العالمية إلى جانب الدولار. فعندما تسوء الأمور مالياً في الولايات المتحدة، كما حدث في عام 2008، سوف تتمكن دول أخرى من الاستفادة من المدد الاحتياطي من الائتمان لحالات الطوارئ. |
Avec la crise mondiale des liquidités, il était devenu de plus en plus coûteux pour les exportateurs des pays en développement d'emprunter sur les marchés financiers internationaux ou de conclure des assurancescrédit et/ou des assurances à l'exportation. | UN | كما أن أزمة السيولة العالمية جعلت التكلفة عالية على نحو متزايد بالنسبة إلى المصدّرين من البلدان النامية فيما يخص الاستدانة من أسواق المال العالمية أو طلب ائتمانات للصادرات و/أو التأمين عليها. |
Du fait de l'atonie des économies développées et du volume extrêmement élevé des liquidités à l'échelle mondiale résultant de mesures monétaires exceptionnelles, les rendements se sont effondrés jusqu'à un niveau quasi nul dans certains pays développés. | UN | وأدى ضعف اقتصادات البلدان المتقدمة والزيادة الكبيرة في السيولة العالمية الناجمة عن التدابير الاستثنائية في السياسات النقدية إلى انخفاض العائدات المحققة في بعض البلدان المتقدمة إلى ما يقرب من الصفر. |
À cet égard, les allocations récentes de droits de tirage spéciaux ont joué un rôle important en augmentant les liquidités au niveau mondial à l'appui du développement. | UN | وفي هذا الصدد، أدت مخصصات حقوق السحب الخاصة مؤخرا دورا هاما في زيادة السيولة العالمية ودعم التنمية. |
De l'avis général, les mouvements de capitaux à destination des pays en développement sont grandement influencés par les variations de la liquidité internationale. | UN | وهناك إقرار عام بأن تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية تتأثر إلى حد كبير بتقلبات السيولة العالمية. |