Sans une restructuration fondamentale, l'injection de liquidités dans le système mondial finira par créer de nouvelles bulles spéculatives, comme celles que l'on voit déjà se former en Asie. | UN | ومن دون إعادة هيكلة أساسية ستؤدي الزيادة في السيولة في النظام العالمي إلى تضخم جديدة في قيمة الأصول، وقد شهدنا بعضا منها بالفعل يتشكل في آسيا. |
État V. Situation de trésorerie au 31 décembre 1993 39 | UN | بيان مركز السيولة في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ |
Les pays en développement devraient être assurés d'avoir accès à des liquidités en temps de crise de façon à ne pas avoir à accumuler de réserves excessives. | UN | وينبغي أن تكون البلدان النامية متأكدة من الحصول على السيولة في أوقات الأزمات لكي لا تلجأ إلى تركيم احتياطيات مفرطة. |
Les Émirats arabes unis ont bénéficié d'un afflux de liquidités au début de l'année 2011, car ils faisaient figure de refuge lors des troubles qu'a connus le monde arabe. | UN | وشهدت الإمارات العربية المتحدة طفرة في السيولة في بداية عام 2011 إذ اعتبرت ملاذا آمنا خلال الاضطرابات في العالم العربي. |
En outre, la Banque centrale européenne et la Banque d'Angleterre ont mis en œuvre des programmes exceptionnels d'achat de titres d'emprunt afin d'insuffler des liquidités sur les marchés. | UN | وبالإضافة إلى هذا، قام المصرفان بإنشاء برامج استثنائية لشراء الأصول وذلك لتوفير المزيد من السيولة في السوق. |
Le Secrétaire général indique ainsi, au paragraphe 8, que les recettes des contributions mises en recouvrement étant par nature imprévisibles, la situation de trésorerie des missions de maintien de la paix est irrégulière. | UN | ويعزو الأمين العام في الفقرة 8 تقلب السيولة في بعثات حفظ السلام إلى عدم قابلية التنبؤ بتسديد الاشتراكات المقررة. |
Ces effets sur la transparence et sur les anticipations ont réduit la liquidité du marché, accentuant ainsi la volatilité des cours. | UN | وأدت هذه اﻵثار على الشفافية والتوقعات إلى خفض السيولة في السوق، مما ولﱠد محفزا آخر لتقلب اﻷسعار. |
De plus, il existe des risques importants résultant des apports de capitaux en raison de la surabondance de liquidités à l'échelle mondiale. | UN | علاوة على ذلك، هناك مخاطر كبيرة ناجمة عن تدفق رؤوس الأموال الذي يحدثه فائض السيولة في العالم. |
La réglementation relative aux liquidités dans le secteur bancaire a permis aux banques de satisfaire les besoins d'investissement au niveau national. | UN | فقد مكنت القواعد المفروضة على السيولة في القطاع المصرفي من تلبية الاحتياجات الاستثمارية للبلد. |
Il convient d'examiner le problème de la dette à l'échelle internationale car les récentes crises financières s'expliquent notamment par l'accumulation des prêts remboursables à court terme, qui a provoqué une pénurie de liquidités dans les pays concernés. | UN | وقال أنه ينبغي كذلك دراسة مسألة الديون، على الصعيد الدولي، حيث أن الأزمات المالية الأخيرة كانت نتيجة لتعاظم القروض القصيرة الأجل، مما عجَّل بحدوث أزمات السيولة في البلدان المعنية. |
Situation de trésorerie au 31 décembre 1993 100 | UN | حالة السيولة في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ |
La situation de trésorerie au 31 décembre 1993 des fonds de contributions volontaires gérés par le HCR est reproduite au tableau 10. | UN | والجدول ٠١ يتضمن وضع السيولة في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ فيما يتعلق بصناديق التبرعات التي تديرها المفوضية. |
En outre, la banque centrale traite indirectement avec les banques commerciales en ajoutant ou en enlevant des liquidités sur le marché pour contrôler la masse monétaire, et en procédant à des injections soudaines de liquidités en périodes de crise. | UN | وفضلا عن ذلك، يشترك البنك المركزي في معاملات مالية مع البنوك التجارية، فيزيد أو ينقص من السيولة لكي يتحكم في عرض اﻷموال، ويضخ دفعات مفاجئة من السيولة في حالات اﻷزمات. |
Un filet de sécurité permet de fournir des liquidités en période de crise systémique et serait de nature à dissuader les pays d'accumuler des devises excessives pour se prémunir contre les chocs. | UN | ويمكن لشبكة الأمان أن توفر السيولة في أوقات الأزمات النظامية، وأن تقلل من الحافز الذي تجده البلدان لمراكمة الاحتياطيات الفائضة باعتبارها شكلا من أشكال التأمين الذاتي ضد الصدمات المعاكسة. |
Augmentation des liquidités au 31 décembre 1999 95 901 | UN | الزيادة في السيولة في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 |
Les cours des actions ont chuté, les écarts de rendement entre les obligations des entreprises et les obligations du Trésor se sont creusés, et des signes de manque de liquidités sur les marchés des instruments de créance sont apparus. | UN | فقد انخفضت أسعار اﻷسهم انخفاضا حادا وزاد الفرق بين عائد سندات الشركات وعائد أذون الخزانة زيادة كبيرة، كما ظهرت علامات تدل على عجز السيولة في أسواق الديون. |
Bien que les marges bénéficiaires n'aient pas encore beaucoup progressé, le volume total des bénéfices paraît supérieur, ce qui est essentiel, après les premières " années de vaches maigres " , pour améliorer la situation de trésorerie des entreprises et accélérer les investissements. | UN | وحتى مع عدم حدوث زيادة كبيرة إلى اﻵن في هوامش الربح، زاد حجم اﻷرباح اﻹجمالي حسبما يبدو، وهي قضية أساسية، بعد " السنوات العجاف " السابقة، لتحسين حالة السيولة في الشركات وزيادة معدلات الاستثمار. |
Analyse du risque de liquidité du PNUD | UN | تحليل مخاطر السيولة في البرنامج الإنمائي |
Cet arrangement aura un effet positif de précaution, aidera les pays à prévenir les pressions en matière de liquidités à court terme, favorisera encore la coopération au sein du groupe BRICS, renforcera le filet de sécurité financière mondial et viendra compléter les arrangements internationaux existants. | UN | وسوف يكون لهذا الترتيب أثر احترازي إيجابي، ويساعد البلدان على إحباط ضغوط السيولة في الأجل القصير، وتعزيز التعاون بين بلدان المجموعة، وتعزيز شبكة الأمان المالي الشامل وإكمال الترتيبات الدولية القائمة. |
Simultanément, l’insuffisance des moyens financiers et techniques des banques d’affaires limite leur capacité de placer les actions émises et contribue au manque de liquidité des marchés. | UN | وفي الوقت نفسه، تؤدي أوجه الضعف المالي والتكنولوجي للمصارف الاستثمارية إلى الحد من قدرتها على أداء مهام الاكتتاب وتسهم في ضعف السيولة في السوق. |
Les obligations étant pour l’essentiel achetées dans une perspective à longue échéance, la liquidité sur les marchés obligataires secondaires est très limitée. | UN | ونظرا ﻷن السندات تشترى أساسا للاحتفاظ بها، فإن السيولة في السوق الثانوية للسندات تكون محدودة للغاية. |
Dans le cas de l’Indonésie, le ratio de l’endettement extérieur aux exportations, qui était supérieur à 200 % en 1996 et en 1997, traduit un endettement plus grave ne se bornant certainement pas à un simple problème de liquidité dans ce pays. | UN | وفي حالــة اندونيسيـا، تعكس نسبة الديون الخارجية إلى الصادرات والتي كانت تربو على ٢٠٠ في المائة عام ١٩٩٦ و ١٩٩٧، عن ضائقة مديونية شديدة، قد تتعدى مجرد مشكلة السيولة في ذلك البلد. |
iii) la liquidité à long terme et à court terme; | UN | `٣` السيولة في اﻷجل القصير واﻷجل الطويل؛ |
Par ailleurs, la baisse des réserves de liquidités des missions favorise une pratique imprudente, à savoir le financement par avances internes. | UN | وعلاوة على ذلك، أدى انخفاض السيولة في بعثات حفظ السلام إلى زيادة في الممارسة غير الحصيفة للاقتراض الداخلي. |
Le risque de liquidité est le risque qu'ONU-Femmes éprouve des difficultés à faire face à des engagements liés aux dettes, à d'autres éléments de passif et aux transferts de trésorerie pour le financement des programmes. | UN | تتمثل مخاطر السيولة في احتمال أن تواجه الهيئة صعوبة في الوفاء بالتزاماتها المرتبطة بالحسابات المستحقة الدفع وغيرها من الالتزامات ووعود التحويلات النقدية إلى البرامج. |
La position de trésorerie des missions s'étant améliorée, le recours aux avances intercomptes a diminué ces dernières années, mais le caractère imprévisible des encaissements fait que la tendance pourrait s'inverser. | UN | ومع ازدياد السيولة في بعثات حفظ السلام، تراجعت الحاجة إلى مثل هذا الاقتراض الداخلي في السنوات الأخيرة؛ ومع ذلك، فقد يؤدي هذا الأمر إلى عكس ذلك المسار نظراً لعدم القدرة على التأكد من استلام المقبوضات. |