les moyens envisagés pour faciliter son utilisation n'ont pu être mis en œuvre faute de ressources financières. | UN | وقد بُحثت السُبل الكفيلة بجعل قاعدة البيانات أيسر استعمالاً ولكن تعذر تنفيذها بسبب القيود المالية. |
Dans le cas présent, les moyens pertinents n'ont pas été utilisés. | UN | وفي القضية الحالية، لم تستخدم السُبل المناسبة. |
Savoir si la bombe a été larguée loin ou près de sa cible est la meilleure façon de déterminer le lieu de l'impact. | UN | ويعني ذلك أيضاً أنه إذا أُلقيت القنبلة بعيداً عن الهدف أو بالقرب منه كان ذلك أكثر السُبل فعالية لتحديد موقع الضربة. |
Elle s'efforcera toutefois de trouver le meilleur moyen de faire face aux problèmes à cet égard. | UN | إلا أنه سيجهد من أجل التوصل إلى أفضل السُبل التي يمكن التصدي من خلالها للمشكلة القائمة في هذا الخصوص. |
Dans le même temps, il importe au plus haut point de trouver des moyens de réformer, rationaliser et renforcer les capacités de maintien de la paix de l'Organisation. | UN | ومما يتسم بأهمية حيوية في الوقت ذاته إيجاد السُبل لإصلاح قدرات حفظ السلام لدى المنظمة وترشيدها وتعزيزها. |
Parmi les autres défis, il y a le manque d'accès aux services de santé appropriés, en particulier dans les zones rurales. | UN | وثمة تحديات أخرى تشمل الافتقار إلى السُبل الكافية للحصول على الخدمات الصحية وخاصة في المناطق الريفية من نيجيريا. |
Les États doivent offrir aux enfants les moyens de participer à l'élaboration des politiques et des programmes qui les concernent. | UN | ولا بد أن توفر الدول السُبل للأطفال ليشتركوا في تحديد السياسات والبرامج المؤثرة عليهم. |
Dans ce contexte, il serait néanmoins utile d'examiner les moyens de rationaliser le processus de négociation dans la perspective d'une troisième série de discussions. | UN | غير أنه من المفيد في هذا السياق النظر في السُبل الممكنة لترشيد عملية المفاوضات لجولة ثالثة. |
Dans ce contexte, il serait néanmoins utile d'examiner les moyens de rationaliser le processus de négociation dans la perspective d'une troisième série de discussions. | UN | غير أنه من المفيد في هذا السياق النظر في السُبل الممكنة لترشيد عملية المفاوضات لجولة ثالثة. |
Elle se félicite de la possibilité de poursuivre les dialogues engagés et d'étudier tous les moyens possibles de renforcer la coopération. | UN | وترحِّب أستراليا بالفرصة المتاحة لمواصلة الحوار الجاري واستكشاف جميع السُبل الممكنة لمزيد التعاون. |
Une façon serait d'élargir leur financement aux infrastructures agricoles, par exemple aux systèmes d'irrigation. | UN | ومن هذه السُبل ما يتمثل في توسيع نطاق تمويلهم ليشمل البنى التحتية الزراعية، مثل شبكات الري. |
Le forum a consacré beaucoup de temps à débattre de la façon dont la démocratie pourrait se traduire dans la réalité pratique et concrète. | UN | وقضى المنتدى قدراً كبيراً من الوقت في مناقشة السُبل التي يمكن بها ترجمة الديمقراطية إلى واقع محدد عملي. |
Une déclaration interprétative qui a été approuvée par tous les États contractants et les organisations contractantes offre le moyen le plus convaincant de déterminer l'intention des parties. | UN | ومن شأن إعلان تفسيري يكون قد حاز القبول من جانب المنظمات أو الدول المتعاقدة جميعاً أن يشكّل أنجع السُبل المرجعية لتقرير نية الأطراف. |
L'État partie devrait étudier le moyen le plus approprié de garantir aux employés de maison une protection légale suffisante, par exemple en étendant l'application des dispositions de l'ordonnance relative au travail à cette catégorie de travailleurs. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في أنسب السُبل لكفالة تقديم حماية قانونية كافية للعمال في المنازل، وذلك على سبيل المثال عن طريق توسيع نطاق أحكام قانون العمل بحيث يشمل هذه الفئة من العمال. |
Il aide à cerner les préoccupations et les besoins des communautés ethniques et à discuter des moyens d'y répondre. | UN | ويساعد المنتدى على تحديد شواغل واحتياجات المجتمعات الإثنية ومناقشة السُبل الممكنة لمعالجتها. |
À ce jour, on estime que 29 pays n'ont pas un accès physique, social et économique à une nourriture suffisante et doivent donc recourir à l'aide extérieure. | UN | وأضاف أنه يوجَد حتى الآن 29 بلداً حُدِّدت بأنها تفتقر إلى السُبل المادية الوافية الاجتماعية أو الاقتصادية للحصول على الأغذية وبالتالي فإنها تتطلّب مساعدات خارجية. |
La croissance verte est l'une de ces voies potentielles et un thème particulièrement approprié pour la prochaine Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | ويمثل النمو الأخضر أحد هذه السُبل المحتملة وموضوعا مناسبا بصورة خاصة لمؤتمر الأمم المتحدة المقبل للتنمية المستدامة. |
Enfin, elle réaffirme son soutien à l'augmentation du salaire minimum et invite le Gouvernement des États-Unis à étudier les façons d'introduire des augmentations qui tiennent compte de l'inflation et du coût de la vie. | UN | وأخيرا، تعيد هداسا التأكيد على دعمها لزيادة الحد الأدنى للأجر وتدعو حكومة الولايات المتحدة إلى دراسة السُبل التي يمكن عن طريقها تطبيق زيادات في الأجر للتعويض عن التضخم وتكاليف المعيشة. |
Une ventilation des données améliorée par âge et par sexes est essentielle pour comprendre ce que sont ces implications et comment y répondre le mieux. | UN | وتحسين البيانات المصنفة حسب العمر ونوع الجنس عامل رئيسي لفهم ماهية تلك التأثيرات وأفضل السُبل لمواجهتها؛ |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires constitue l'un des moyens les plus efficaces pour atteindre les objectifs fixés par le Traité. | UN | وأكد أن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية هو أحد السُبل شديدة الفعالية لتحقيق أهداف المعاهدة. |