Considérant que les principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures de tout Etat doivent être respectés lors du déroulement d'élections, | UN | وإذ تعترف بوجوب احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة في إجراء الانتخابات، |
Considérant que les principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures de tout État doivent être respectés lors du déroulement d'élections, | UN | وإذ تعترف بوجوب احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة في إجراء الانتخابات، |
Considérant que les principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États doivent être respectés à l’occasion d’élections, | UN | وإذ تقر بأنه ينبغي احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة في إجراء الانتخابات، |
5. Les États s'abstiennent de toute ingérence, directe ou indirecte, dans les affaires intérieures des autres États signataires du présent mémorandum. | UN | ٥ - تمتنع الدول عن أي تدخل مباشر أو غير مباشر في الشؤون الداخلية ﻷي دولة أخرى من الدول اﻷعضاء الموقعة على هذه المذكرة؛ |
Les États membres s'abstiendront de toute intervention dans les affaires intérieures d'un autre État membre. | UN | تمتنع الدول اﻷعضاء عن القيام بأي تدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة عضو. |
Le Gouvernement égyptien est fermement opposé à toute ingérence dans les affaires intérieures d'un pays, ce qui explique qu'il ait voté contre le paragraphe 4 du projet de résolution. | UN | والحكومة المصرية تعارض بحزم أي تدخل في الشؤون الداخلية ﻷي بلد، مما يفسر تصويتها ضد الفقرة ٤ من مشروع القرار. |
Respecter signifie également accepter la souveraineté nationale de chaque pays et la non-ingérence des les affaires intérieures de quelque État que ce soit. | UN | ويعني الاحترام أيضاً قبول السيادة الوطنية لفرادى البلدان جميعها والامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية لأي دولة. |
Considérant que les principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures de tout Etat doivent être respectés lors du déroulement d'élections, | UN | وإذ تعترف بوجوب احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة في إجراء الانتخابات، |
Considérant que les principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures de tout État doivent être respectés lors du déroulement d'élections, | UN | وإذ تقر بوجوب احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة في إجراء الانتخابات، |
Considérant que les principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures de tout État doivent être respectés lors du déroulement d'élections, | UN | وإذ تقر بوجوب احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة في إجراء الانتخابات، |
Considérant que les principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures de tout État doivent être respectés lors du déroulement d'élections, | UN | وإذ تعترف بوجوب احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة في إجراء الانتخابات، |
Considérant que les principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures de tout État doivent être respectés lors du déroulement d'élections, | UN | وإذ تُقر بوجوب احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة في إجراء الانتخابات، |
Considérant que les principes de la souveraineté nationale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures de tout État doivent être respectés lors du déroulement d'élections, | UN | وإذ تُقر بأنه ينبغي احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة في إجراء الانتخابات، |
Sur ce point, elle s’est toujours strictement conformée aux principes de l’égalité souveraine des États, de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et de la liberté du commerce et de la navigation internationaux. | UN | لا تزال حكومة جمهورية كولومبيا باقية على موقفها التقليدي المتمثل في احترام حق الشعوب في تقرير المصير، ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة. |
L’Équateur, comme tout État respectueux des traités et des résolutions internationales, considère que l’adoption de ces mesures constitue une violation manifeste non seulement des normes conventionnelles internationales, mais aussi des principes établis par le jus cogens, parmi lesquelles figurent le droit des peuples à l’autodétermination et le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | ٦ - وتعتبر إكوادور، بوصفها دولة تحترم المعاهدات والقرارات الدولية، أن استخدام هذه التدابير يشكل انتهاكا صريحا، لا للقواعد التعاهدية الدولية فحسب بل لمبادئ القانون الملزم التي تشمل حق الشعوب في تقرير المصير ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي بلد. |
El Salvador a tout au long de son histoire, depuis son accès à l'indépendance, favorisé et défendu fermement le strict respect du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, tant dans ses relations avec les autres Etats qu'au sein d'organismes internationaux, et il a condamné toute ingérence extérieure dans les affaires intérieures des Etats. | UN | ٥- كان السلفادور، طوال تاريخه بوصفه بلدا مستقلا، مدافعاً عنيداً عن التقيد الدقيق بمبدأ حرية تقرير مصير الشعوب. وهكذا، فقد أدان، سواء في علاقاته مع الدول اﻷخرى أو في إطار المنظمات الدولية، كل تدخل أجنبي في الشؤون الداخلية ﻷي بلد. |
Cette position ne doit en aucune manière être interprétée comme une tentative de s'ingérer dans les affaires intérieures d'un quelconque État. | UN | وأضاف أنه ينبغي ألا يفهم من هذا الموقف أنه محاولة للتدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة. |
58. La requête du Sénégal s'appuie sur des principe de droit et d'équité et ne saurait être interprétée comme une ingérence quelconque dans les affaires intérieures d'un quelconque État. | UN | ٨٥ - وأردف يقول إن طلب السنغال يستند إلى مبادئ القانون والعدالة وينبغي ألا يفهم بأنه تدخل في الشؤون الداخلية ﻷي بلد. |
Il est nécessaire de s'abstenir de recourir à des pratiques comme l'ingérence dans les affaires intérieures d'un pays sous prétexte de remédier à une crise humanitaire, ou l'autorisation d'une intervention militaire en invoquant délibérément le Chapitre VII de la Charte. | UN | ومـــن الضروري الامتناع عــن الممارسات التي من قبيل التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي بلد تحت ذريعة تخفيف أزمـــــة إنسانية أو اﻹذن بتدخل عسكري بالاحتكام المتعمد الى الفصل السابع من الميثاق. |
Par principe, la délégation syrienne rejette en bloc l'utilisation sélective de questions touchant les droits de l'homme pour s'ingérer dans les affaires intérieures de quelque pays que ce soit, en s'abritant derrière des intentions humanitaires. | UN | وأكدت أن وفدها استنادا إلى موقف مبدئي يرفض تماما الاستخدام الانتقائي لمسائل حقوق الإنسان للتدخل في الشؤون الداخلية لأي بلد تحت ذريعة معالجة القضايا الإنسانية. |
Le Gouvernement chinois est opposé à toute ingérence dans les affaires internes d'un pays au nom de la prévention de la corruption. | UN | 41- واستطرد قائلا ان حكومة الصين تعارض أي تدخل في الشؤون الداخلية لأي بلد بهدف منع الفساد. |