"الشؤون القانونية التابع للأمم" - Translation from Arabic to French

    • des affaires juridiques de l'
        
    Le Bureau d'appui juridique étudiait la question avec le Bureau des affaires juridiques de l'ONU. UN وكان مكتب الدعم القانوني يجري مشاورات مع مكتب الشؤون القانونية التابع للأمم المتحدة بشأن الإحالة.
    L'avis du Bureau des affaires juridiques de l'ONU a également été sollicité dans les derniers stades de la rédaction. UN وفي المراحل الأخيرة طُلبت أيضا آراء مكتب الشؤون القانونية التابع للأمم المتحدة.
    Le HautCommissariat coopère avec le Bureau des affaires juridiques de l'ONU afin de veiller à ce que le futur tribunal spécial indépendant satisfasse aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وتتعاون المفوضية مع مكتب الشؤون القانونية التابع للأمم المتحدة من أجل ضمان امتثال المحكمة الخاصة المستقلة التي سيتم إنشاؤها للمعايير الدولية الراسخة في مجال حقوق الإنسان.
    Nous apprécions les contributions de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer ainsi que du Bureau des affaires juridiques de l'ONU à l'étude et au développement global des questions liées aux océans et au droit de la mer. UN ونقدر إسهامات شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بمكتب الشؤون القانونية التابع للأمم المتحدة في دراسة الشؤون المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار وتطويرها بشكل عام.
    Des ressources seraient aussi nécessaires pour couvrir les frais de voyage et la rémunération des administrateurs et agents des services généraux, y compris les frais de voyage et indemnités de fonctionnaires du Bureau des affaires juridiques de l'ONU, le cas échéant. UN وستلزم موارد لتغطية مُرَتَّبات موظفي الفئة الفنية وموظفي فئة الخدمات العامة وسفرهم، بما في ذلك نفقات سفر المسؤولين في مكتب الشؤون القانونية التابع للأمم المتحدة لتقديم المساعدة عند الاقتضاء.
    Conformément à la procédure opérationnelle mise en place de longue date avec l'Organisation des Nations Unies, ce refus de visa a été signalé au Bureau des affaires juridiques de l'Organisation le jour même où la décision a été prise au plus haut niveau du Département d'État. UN ووفقا للإجراءات التنفيذية المتبعة منذ زمن طويل مع الأمم المتحدة، تم إبلاغ مكتب الشؤون القانونية التابع للأمم المتحدة رفض منح التأشيرة في نفس اليوم الذي اتخذ فيه قرار الرفض في أعلى مستوى في وزارة الخارجية.
    Il a en outre fait référence aux communications échangées entre l'Administrateur-Secrétaire et le Bureau des affaires juridiques de l'ONU. UN وأشار كذلك إلى الاتصالات التي جرت بشأن هذه المسألة بين كبير الموظفين التنفيذيين/أمين المجلس وبين مكتب الشؤون القانونية التابع للأمم المتحدة.
    Par un échange de lettres datées du 6 mars 2002, un accord administratif de coopération a été conclu entre le Greffe du Tribunal et la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques de l'ONU. UN 67 - بموجب رسائل متبادلة ومؤرخة 6 آذار/مارس 2002، اتفق قلم المحكمة وشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، بمكتب الشؤون القانونية التابع للأمم المتحدة على ترتيب إداري للتعاون.
    Le Bureau des affaires juridiques de l'ONU a noté que la question de la confidentialité des données génétiques et de la non-discrimination n'est pas considérée comme relevant de la compétence traditionnelle des organes juridiques de l'ONU comme la Sixième Commission de l'Assemblée générale et la Commission du droit international. UN 13 - ولاحظ مكتب الشؤون القانونية التابع للأمم المتحدة أن مسألة الخصوصية الجينية وعدم التمييز لا تعتبر عادة من المسائل الواقعة في نطاق اختصاص الهيئات القانونية للأمم المتحدة، مثل اللجنة السادسة للجمعية العامة ولجنة القانون الدولي.
    La Mission permanente de la République argentine auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Bureau des affaires juridiques de l'Organisation et a le plaisir de présenter la candidature de M. Antonio Boggiano à l'élection au poste de juge à la Cour pénale internationale qui aura lieu pendant l'Assemblée des États Parties qui se tiendra à partir du 3 février 2003. UN تهدي البعثة الدائمة لجمهورية الأرجنتين لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى مكتب الشؤون القانونية التابع للأمم المتحدة ويسرها أن ترشح الدكتور أنطونيو بوغيانو لانتخابات قضاة المحكمة الجنائية الدولية التي ستعقد في الدورة القادمة لجمعية الدول الأطراف المقرر أن تفتتح في 3 شباط/فبراير 2003.
    L'instrument de retrait de cette réserve a été présenté au Bureau des affaires juridiques de l'ONU (Section des traités) le 28 juin 2000. UN وتم تقديم الصك المتعلق بسحب التحفظ إلى مكتب الشؤون القانونية التابع للأمم المتحدة (قسم المعاهدات) في 28 حزيران/يونيه 2000.
    c) Stage de formation en droit international organisé par l'Institut à Téhéran pour les pays d'Asie centrale et du Moyen-Orient, pour le compte du Bureau des affaires juridiques de l'ONU. UN (ج) دورة دراسية عن القانون الدولي الإقليمي لبلدان من آسيا الوسطى والشرق الأوسط، أقامها المعهد في طهران نيابة عن مكتب الشؤون القانونية التابع للأمم المتحدة. برامج الزمالات
    La Cour internationale, dans son avis consultatif du 16 octobre 1975, et le Département des affaires juridiques de l'ONU, dans son avis juridique du 29 janvier 2002, ont rejeté la revendication de souveraineté marocaine sur le Sahara occidental qui a été occupé par la force en 1975, privant le peuple du Sahara occidental de son droit légitime à l'autodétermination. UN 37 - وتضمنت فتوى محكمة العدل الدولية في لاهاي في 16 تشرين الأول/أكتوبر 1975 والرأي القانوني لمكتب الشؤون القانونية التابع للأمم المتحدة في 29 كانون الثاني/يناير 2002 رفضا لمزاعم المغرب بشأن السيادة على الصحراء الغربية، التي احتلها المغرب بالقوة العسكرية، مما حرم شعب الصحراء الغربية من حقه القانوني في تقرير المصير.
    5. S'il apparaît, à l'issue d'une enquête en bonne et due forme, menée par l'Organisation des Nations Unies en consultation avec le pays fournisseur de contingents concerné, que les accusations d'exploitation ou d'abus sexuels sont fondées, l'affaire pourra, après avis du Bureau des affaires juridiques de l'ONU, être déférée aux autorités nationales compétentes du pays fournisseur de contingents à des fins de poursuites pénales. UN 5 - وإذا ظهرت، بعد إجراء التحقيقات المناسبة من جانب الأمم المتحدة بالتشاور مع البلد المعني المساهم بقوات، دلائل تدعم ادعاءات حدوث استغلال جنسي أو اعتداء جنسي من جانب أي فرد من أفراد الوحدة الوطنية، يمكن إحالة هذه الحالات، بعد التشاور مع مكتب الشؤون القانونية التابع للأمم المتحدة، إلى السلطات الوطنية المعنية بالملاحقة الجنائية في البلد المساهم بقوات().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more