Le Bureau des service de contrôle interne estime que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires devrait renforcer encore son rôle de plaidoyer auprès du public en ce qui concerne, par exemple, la sécurité du personnel humanitaire. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية أن يزيد من تعزيز دور الدعوة الذي يضطلع به لدى الجمهور العام، فيما يتعلق، مثلا، بأمن موظفي المنظمات اﻹنسانية. |
Le Département des affaires humanitaires devrait conserver ce rôle de coordination et le renforcer, sans toutefois empiéter sur les mandats des divers acteurs en dépit des lacunes que ceux-ci peuvent comporter. | UN | ويجب على إدارة الشؤون اﻹنسانية أن تحتفظ بدورها التنسيقي وأن تقويه، على أن لا يحدث تداخل مع الوكالات التنفيذية على الرغم من الثغرات التي قد تكون موجودة في ولاية كل منها. |
Le Département des affaires humanitaires devrait, pour préserver la viabilité financière du Fonds, veiller à ce que les sommes que ce dernier avance soient toujours remboursées dans leur intégralité. | UN | وللمحافظة على الحيوية المالية للصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ، يتعين على إدارة الشؤون اﻹنسانية أن تكفل دائما اتخاذ خطوات لرد كامل مبالغ السلف التي يقدمها ذلك الصندوق. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires pourrait diriger cette initiative avec la participation d'autres organismes et des donateurs. | UN | وبإمكان مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن يقود زمام هذه المبادرة بمشاركة وكالات وجهات مانحة أخرى. |
Les rapports du Bureau de la coordination des affaires humanitaires indiquent que l'Arabie saoudite a été l'un des pays qui ont le plus contribué aux opérations de secours humanitaire en 2008. | UN | وقد أكد التقرير الصادر عن مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية أن المملكة العربية السعودية تصدرت دول العالم في مجال التبرعات لتمويل العمليات الإنمائية الإنسانية عام 2008. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires estime que la violence des colons israéliens est la cause du déracinement de 700 oliviers uniquement au cours des deux derniers mois. | UN | ففي تقرير مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن العنف الذي يمارسه المستوطنون الإسرائيليون هو المسؤول عن اقتلاع 700 من أشجار الزيتون في الشهرين الماضيين فقط. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires estime qu'il faut 26 500 nouveaux logements pour faire face à l'accroissement de la population qui s'est produit entre juin 2007 et décembre 2010. | UN | ويقدر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن هناك حاجة إلى 500 26 وحدة سكنية جديدة لاستيعاب النمو الطبيعي الذي حدث بين حزيران/يونيه 2007 وكانون الأول/ديسمبر 2010. |
Ainsi, la stratégie d'évaluation du Bureau de la coordination des affaires humanitaires indique que les activités d'évaluation n'auront qu'une valeur ajoutée limitée si elles ne sont pas utilisées pour mettre en œuvre des recommandations et appliquer les conclusions essentielles au renforcement des politiques et d'autres méthodes de prise de décisions. | UN | فعلى سبيل المثال، تُبين استراتيجية التقييم التي وضعها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن أنشطة التقييم لا توفر إلا قدرا محدودا من القيمة المضافة إذا لم يُستفد من هذه الأنشطة في صورة تنفيذ للتوصيات والخروج بخلاصات نظرية من الاستنتاجات الرئيسية لتعزيز السياسات وغيرها من عمليات اتخاذ القرار ذات الصلة. |
Nous croyons, toutefois, que le Département des affaires humanitaires devrait opérer conformément au mandat que lui a conféré la résolution 46/182, et, en particulier, aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité dont le respect doit être strictement assuré. | UN | بيد أننا نعتقد أنه ينبغي ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية أن تعمل وفقا للولاية المناطة بها بموجب القرار ٤٦/١٨٢، وخصوصا الحاجة إلى كفالة المراعاة الصارمة لمبادئ اﻹنسانية والحياد والنزاهة. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires devrait renforcer son rôle de mobilisation auprès du public, par exemple en ce qui concerne la sécurité du personnel humanitaire (SP-99-001-1) Code interne du Bureau des services de contrôle interne. (voir par. 8 ci-dessus). | UN | سابعا - التوصيات ٤٤ - ينبغي لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية أن يعزز دور الدعوة الذي يقوم به لدى الناس عامة، وفيما يتعلق مثلا بأمن موظفي المنظمات اﻹنسانية )SP-99-001-1(*** )انظر الفقرة ٨ أعلاه(. |
15. Le Département des affaires humanitaires devrait collaborer étroitement avec les organisations opérationnelles et d'autres entités intéressées afin de s'assurer, au cours de la phase initiale d'une situation d'urgence complexe ou de grande ampleur, qu'une capacité suffisante d'intervention en cas d'urgence existe sur le terrain. | UN | ١٥ - ينبغي ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية أن تعمل في اتصال وثيق مع الوكالات التنفيذية وغيرها من الوكالات التنفيذية وغيرها من الكيانات المعنية، لكي تكفل، في المرحلة اﻷولى من حالة طوارئ كبرى أو معقدة، وجود قدرات كافية للاستجابة للطوارئ في الميدان. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires devrait prendre les mesures voulues pour répondre à la nécessité de disposer de nouveaux mécanismes institutionnels qui interviendraient dans l’élaboration et l’application des régimes de sanctions et qui concerneraient les efforts que déploie l’Organisation des Nations Unies en vue de minimiser les conséquences humanitaires des sanctions (SP-99-001-2)*** (voir par. 12 ci-dessus). | UN | ٤٥ - وينبغي لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية أن يتخذ اﻹجراء اللازم فيما يتعلق بتلبية الحاجة إلى وضع ترتيبات مؤسسية جديدة عند وضع وتنفيذ أنظمة جزاءات فيما يتعلق بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتخفيف أثر الجزاءات على اﻹنسان )SP-99-001-2(*** )انظر الفقرة ١٢ أعلاه(. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires devrait renforcer le fonctionnement du Comité exécutif pour les affaires humanitaires et, à cette fin notamment, compléter la mise en commun des informations par des décisions plus résolument orientées vers l’action et en recentrant son ordre du jour (SP-99-001-3)*** (voir par. 21 ci-dessus). | UN | ٤٦ - وينبغي لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية أن يحسن من أداء اللجنة التنفيذية للشؤون اﻹنسانية ﻷعمالها ولا سيما من خلال استكمال اقتسام المعلومات مشفوعا بتحسين عملية صنع القرارات العملية وبالتركيز على جدول أعماله )SP-99-001-3(*** )انظر الفقرة ١٢ أعلاه(. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires devrait prendre les mesures voulues afin de se conformer aux recommandations du Bureau des services de contrôle interne pour ce qui est des améliorations à apporter au processus d’appel unique (SP-99-001-4)*** (voir par. 29, 30 et 43 ci-dessus). | UN | ٤٧ - وينبغي لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية أن يتخذ اﻹجراء المناسب للامتثال لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بإدخال تحسينات على عملية النداءات الموحدة )SP-99-001-4(*** )انظر الفقرات ٢٩ و ٣٠ و ٤٣ أعلاه(. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires devrait dissiper les préoccupations de ceux qui le considèrent excessivement tributaire du PNUD et veiller à ce que ces préoccupations ne soient pas fondées (SP-99-001-5)*** (voir par. 35 ci-dessus). | UN | ٤٨ - وينبغي لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية أن يعالج الشواغل التي أعرب عنها بشأن اﻹفراط المتصور في الاعتماد على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وأن يكفل عدم وجود أسباب موضوعية لهذه الشواغل )SP-99-001-5(*** )انظر الفقرة ٣٥ أعلاه(. |
La proposition tendant à affecter un conseiller de haut niveau pour la protection au Bureau de la coordination des affaires humanitaires pourrait permettre de renforcer les liens avec les activités de protection des enfants menées par l'UNICEF et de continuer à tirer parti de l'expérience du HCR en matière de protection des réfugiés. | UN | ومن شأن الاقتراح بإيفاد مستشار أقدم لشؤون الحماية في مكتب منسق الشؤون الإنسانية أن يزيد من تعزيز الروابط مع أنشطة حماية الأطفال التي تقودها اليونيسيف ويواصل الإفادة من تجربة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالنسبة لحماية اللاجئين. |
Les rapports du Bureau de la coordination des affaires humanitaires indiquent que plus de 101 barrages routiers, barrières et postes de contrôle militaires y entravent le cours normal des activités et parcellisent le vieux quartier, dans le seul but de faciliter la présence et la circulation des colons israéliens qui y ont été illégalement transférés aux dépens des conditions de vie des plus de 150 000 habitants palestiniens de la ville. | UN | وتبيّن تقارير مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن أكثر من 101 من حواجز الطرق والمتاريس ونقاط التفتيش العسكرية تمنع من متابعة الحياة الاعتيادية في المدينة وتمزق أوصال المدينة القديمة، لا لهدف سوى تيسير وجود وحركة المستوطنين الإسرائيليين الذين نقلوا إليها على نحو غير مشروع على حساب معيشة أكثر من 000 150 مواطن فلسطيني في المدينة. |