"الشائنة" - Translation from Arabic to French

    • odieux
        
    • odieuse
        
    • monstrueux
        
    • abominables
        
    • infâme
        
    • infâmes
        
    • ignobles
        
    • scandaleuses
        
    • les odieuses
        
    • odieuses et
        
    Les actes odieux que je viens d'évoquer ont été unanimement condamnés. UN والأعمال الشائنة التي أشير إليها أُدينت بالإجماع.
    Il exprime sa profonde sympathie et présente ses condoléances aux victimes de ces odieux actes de terrorisme et à leurs proches, ainsi qu'au peuple et au Gouvernement indonésiens. UN ويعرب عن عميق تعاطفه ومواساته لضحايا هذه الأعمال الإرهابية الشائنة ولأسرهم ولإندونيسيا شعبا وحكومة.
    René González a été convaincu d'espionnage contre les États-Unis et a été traité de la même manière que tout autre accusé qui aurait été condamné pour un crime aussi odieux. UN وقد صدرت الإدانة على ريجونزاليز بتهمة التجسس ضد الولايات المتحدة وكانت المعاملة في هذا الصدد لا تختلف عن أي فرد آخر متهم ومدان بتلك الجريمة الشائنة.
    Chacun de ces facteurs peut exacerber la gravité du crime de disparition forcée dans le contexte spécifique des femmes, et doit être pris en compte lorsque les auteurs de cette pratique odieuse sont punis. UN وقد يؤدي كل من هذه العوامل إلى تفاقم خطورة جريمة الاختفاء القسري في السياق المحدد المتعلق بالمرأة، ويجب أخذه بعين الاعتبار عند معاقبة مرتكبي هذه الممارسة الشائنة.
    Les monstrueux attentats terroristes commis ces dernières années à New York, Madrid et Beslan témoignent de la gravité de la menace terroriste. UN فالهجمات الإرهابية الشائنة التي ارتكبت في نيويورك ومدريد وبيسلان في السنوات الأخيرة تبين مدى خطورة التهديد الإرهابي.
    À sa vingt-deuxième Assemblée générale, tenue à Séoul en 1997, la Fédération avait une fois de plus demandé l'établissement d'une instance juridique internationale permanente pour connaître des crimes de guerre et autres crimes abominables. UN وفي جمعيته العمومية الثانية والعشرين المعقودة في سيول في عام 1997 دعا الاتحاد مرة أخرى إلى إنشاء ولاية قضائية دولية دائمة تختص بجرائم الحرب والجرائم الشائنة الأخرى.
    Il est maintenant clair que Jakarta est en train de perdre sa guerre infâme. UN واﻵن من الواضح أن جاكارتا تخسر حربها الشائنة.
    Singapour condamne lui aussi ces actes odieux et exprime sa solidarité avec leurs victimes. UN وأوضحت أن سنغافورة شاركت في إدانة هذه الأفعال الشائنة معربة عن التضامن مع المتضررين منها.
    Toutes les formes de terrorisme doivent donc être condamnées sans équivoque. La Turquie rejette toute espèce de prétexte invoqué par les organisations terroristes pour justifier leurs actes odieux. UN وأكد أنه ينبغي، لذلك، إدانة الإرهاب بكل قوة وأن تركيا ترفض جميع أنواع الذرائع التي تستخدمها المنظمات الإرهابية لتبرير هذه الأفعال الشائنة.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur profonde sympathie et leurs sincères condoléances aux victimes de cet acte odieux, à leurs familles, ainsi qu'au peuple et au Gouvernement nigérians. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن عميق تعاطفهم ومواساتهم لضحايا هذه الجريمة الشائنة ولأسرهم ولنيجيريا حكومة وشعبا.
    Nous condamnons catégoriquement ces actes odieux perpétrés par le Gouvernement israélien, qui constituent des violations flagrantes du droit international. UN إننا ندين بشدة هذه الأعمال الشائنة للحكومة الإسرائيلية، التي تشكل انتهاكات صارخة للقانون الدولي.
    Une délégation s’est déclarée disposée à accepter une telle exception, mais pas dans le cas des délits odieux. UN وقال أحد الوفود انه مستعد للسماح بهذا الاستثناء ولكن ليس في حالة الجرائم الشائنة .
    Une délégation s’est déclarée disposée à accepter une telle exception, mais pas dans le cas des délits odieux. UN وقال أحد الوفود انه مستعد لقبول هذا الاستثناء ولكن ليس في حالة الجرائم الشائنة .
    Une délégation s’est déclarée disposée à accepter une telle exception, mais non dans le cas des délits odieux. UN وقال أحد الوفود انه مستعد لقبول هذا الاستثناء ولكن ليس في حالة الجرائم الشائنة .
    Résolu à mettre un terme à la pratique odieuse et systématique du " nettoyage ethnique " , où que l'on y recoure et quels que soient ceux qui le font, UN وتصميما منه على القضاء على ممارسة " التطهير اﻹثني " الشائنة والمنظمة أينما تحدث وأيا كان مرتكبها،
    Résolu à mettre un terme à la pratique odieuse et systématique du " nettoyage ethnique " , où qu'elle ait lieu et quels qu'en soient les auteurs, UN وتصميما منه على القضاء على ممارسة " التطهير اﻹثني " الشائنة والمنظمة أينما تحدث وأيا كان مرتكبها،
    Ces trois actes terroristes monstrueux, délibérément dirigés contre des civils, font ressortir la nécessité pour la communauté internationale de s'unir et de se montrer inflexible dans la bataille qu'elle mène contre le terrorisme international et les régimes parias qui l'appuient, le glorifient et le financent. UN إن هذه الأعمال الإرهابية الشائنة الثلاثة، التي تعمدت استهداف المدنيين، إنما تبرز ضرورة أن يقف المجتمع الدولي موقفا موحدا متشددا ضد الإرهاب الدولي وضد الأنظمة المارقة التي تدعمه أو تمجده أو تموله.
    En se montrant incapables d'empêcher ces atrocités, la présence internationale de sécurité au Kosovo et la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo concourent à la poursuite des objectifs abominables des terroristes séparatistes albanais du Kosovo-Metohija. UN وفشل قوة كوسوفو وبعثة اﻷمم المتحدة اﻹدارية المؤقتة في كوسوفو في منع هذه اﻷعمال الوحشية يجعلها شريكة في تعزيز اﻷهداف الشائنة التي يرمي إلى تحقيقها الانفصاليون اﻹرهابيون اﻷلبان في كوسوفو وميتوهيجا.
    Aujourd'hui, cet argument infâme gagne à nouveau du terrain parmi les sectaires qui considèrent que les immigrés, les demandeurs d'asile et les réfugiés d'autres pays constituent des cibles pour la violence. UN واليوم، تكتسب تلك الحجة الشائنة مرة أخرى أرضية فيما بين المتعصبين الذيـــن يرون المهاجرين والباحثين عن ملاذ واللاجئين من البلدان اﻷخرى أهدافا للعنف.
    Le Pakistan peut déjouer et est déterminé à déjouer tous leurs plans infâmes dans ce domaine. UN إن باكستان قادرة ومصممة على إحباط كل مخططاتهم الشائنة في تلك المناطق.
    Il importe, dans l'intérêt de tous les Membres de la communauté internationale, de condamner avec force des actes aussi ignobles. UN ومن مصلحة كل عضو من أعضاء المجتمع الدولي توجيه إدانة قوية لمثل هذه الأعمال الشائنة.
    Cette loi est destinée à sanctionner des pratiques scandaleuses qui touchent les enfants, les adolescentes et les femmes. UN ومن ثم، فقد عقدت النية على المعاقبة على الممارسات الشائنة التي تؤثر على الطفلات والمراهقات والنساء.
    les odieuses actions terroristes ne peuvent que détruire les chances d'une paix juste et durable. UN واﻷعمال الارهابية الشائنة لا تؤدي إلا إلى القضاء على فرص السلام العادل والدائم.
    Nous voudrions également condamner à nouveau les pratiques odieuses et illégales de ce qu'il est convenu d'appeler le nettoyage ethnique, quels qu'en soient les auteurs. UN ونود أيضا أن نؤكد مجددا إدانتنا للممارسات الشائنة غير المشروعة المتمثلة في ما يسمى بالتطهير العرقي، أيا كان مرتكبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more